Peru: quais são as opções para dizermos “peru” em inglês?

Tempo de leitura: 4 minutos

Peru by Ulisses Wehby de Carvalho

PERU

peru

PERU – A AVE

A palavra “peru”, como você já deve saber, possui mais de um significado em português. Em inglês, portanto, temos várias opções de tradução. Se você estiver se referindo à ave, a resposta é turkey. Para saber mais sobre a importância dessa ave na cultura americana, leia o post “Menu para o Dia de Ação de Graças (Thanksgiving Day)“.

PERU – O PAÍS

Em inglês, o substantivo Peru se refere unicamente ao país vizinho do Brasil cuja capital é Lima. Por uma dessas coincidências espantosas, o único país da língua inglesa que compartilha seu nome com o de um animal é a Turquia. Não confunda, portanto, turkey (a ave) com Turkey (Turquia).  É muita coincidência, você não acha?

Cf. Países e nacionalidades: a relação completa em inglês e em português

PERU – FALHA DE GOLEIRO

Se você estiver interessado em saber como dizer “peru” em inglês no sentido de falha grave cometida pelo goleiro, ou seja, o mesmo que “frango”, as respostas possíveis estão no post e “Como se diz frango (do goleiro) em inglês?“.

Cf. Futebol: Frases e palavras úteis (em inglês e português)

PERU – O PÊNIS

Em alguma regiões do Brasil, “peru” é gíria para designar o pênis. Também como em português, há inúmeras palavras informais em inglês que descrevem o órgão sexual masculino. Encontrar equivalência exata entre gírias chulas de dois idiomas diferentes é sempre muito complicado porque a percepção do significado e até mesmo o teor de vulgaridade de um termo pode variar sobremaneira entre as pessoas de diferentes idades, regiões, graus de escolaridade etc. Tenho a impressão de que “peru” não é termo tão vulgar quanto dick, cock e prick, as palavras de baixo calão mais frequentes na língua inglesa. Não me arrisco, portanto, a dar uma resposta definitiva quanto ao equivalente de “peru” em inglês nesse sentido. Aceito sugestões nos comentários abaixo.


Palavrões em inglês sem censura! Só para maiores!

Este vídeo contém os principais palavrões da língua inglesa com tradução sem filtro! O conteúdo é dirigido ao público adulto que tem maturidade e discernimento para saber que não estou fazendo apologia ao uso de palavras e expressões vulgares. Não assista ao vídeo se você não se enquadrar nesse perfil.

Não se deixe iludir pelas traduções filtradas de legendas de filmes e séries! Lembre-se de que você tem controle sobre o que fala, mas não sobre o que ouve. Por essa razão, é muito importante conhecer o verdadeiro significado dessas palavras e expressões.

Curta, comente e compartilhe o vídeo com os amigos. Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Bons estudos!


Cf. Perua: como podemos dizer a gíria “perua” em inglês?

Cf. Lanchonete: As frases e palavras em inglês mais usadas na lanchonete

Cf. COLD TURKEY: qual é o significado e a tradução da expressão?

Speak up! We’re listening…

Ficou faltando falar de algum “peru”? Gostaria de saber a sua opinião sobre esse artigo na seção de comentários abaixo. Obrigado.

YouTube, Twitter e LinkedIn

Vamos continuar nas redes sociais a conversa sobre as diferentes formas de dizermos “peru” em inglês? Escolha uma das opções para não deixar seu inglês enferrujar:

  • Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
  • Siga @teclasap no Twitter.
  • Você pode seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também. Atingi o limite de 30 mil conexões e não consigo, infelizmente, aceitar novos convites.

Você já deve ter ouvido um milhão de vezes que é importantíssimo manter contato constante com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de receber uma notificação para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nosso papo nas redes sociais. A gente se fala em breve…

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

8 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Tamires
Tamires
7 anos atrás

Sim, tem uma música da Katy Perry que diz I wanna see your peacock, e a tradução fez referencia ao peru como órgão genital masculino no nosso português. Então essa expressão peacock nesse sentindo pode se referir a peru? Mesmo sabendo que a tradução literal dessa palavra quer dizer pavão? O nosso pavão, pode ser o peru deles também?

trackback

[…] Cf. Como dizer “peru” em inglês? […]

trackback

[…] Cf. Como se diz “peru” em inglês? […]

Fábio
Fábio
11 anos atrás

E assim, aconteceu uma das grandes coincidências do universo na tradução de um dos episódios de Doctor Who.

Em um especial de Natal, um alienígena que clama estudar a cultura Terrestre fala uma tremenda besteira, não lembro as palavras exatas mas a ideia era “there is a country named Turkey, and at Thanksgiving people will eat the inhabitants of this country.” Tipo, confundindo o país com a ave.

Na tradução para o Português, traduzindo turkey pra peru, a piada continuou funcionando pois por coincidência TEM um país chamado Peru.

Juliana
Juliana
11 anos atrás
Responder para  Fábio

Huahuahuahuah, muito engraçado! Salvo pela coincidência!
Essas traduções… Geram grandes problemas! Por isso que eu curto muito seriado com legenda em inglês 😀

Pedro Alexandre
Pedro Alexandre
11 anos atrás
Responder para  Fábio

Acredito que o Ulisses está meio sem tempo para responder. Já vi em seriados snitcher. Vem do verbo snitch. Pode ser usado para dedo-duro e para informante da polícia.
Cheers

Cleber Andrade
Cleber Andrade
11 anos atrás

Aqui em Salvador conheço mais peru como gíria para “dedo-duro” (pessoa que delata, delator). Como é que fica em inglês?

Abraços!

Milly
Milly
11 anos atrás

No filme The Big Lebowski, eles falam “johnson” para se referir ao orgão e na legenda traduziram peru… será que é isso mesmo?