PROJECT: nem sempre “projeto” é a tradução ideal!

Tempo de leitura: 2 minutos

Ulisses Wehby de Carvalho

PROJECT

PROJECT
[projeto; conjunto habitacional]

project

Nem sempre a palavra project significa “projeto”. Muitas vezes ela pode ser usada com o sentido de “conjunto habitacional” para famílias de baixa renda. Geralmente, usa-se a expressão housing project, muito embora project possa ser empregada com esse sentido isoladamente.

  • She’s sixteen and she lives in a project with her baby, with her mother and sister.
  • Ela tem 16 anos e mora em um conjunto habitacional com seu bebê, sua mãe e uma irmã.

CfQual é a diferença entre “HOUSE” e “HOME”?

CfA importância do contexto

Cf. Como se pronuncia “HOUSE”? O “S” tem som de “Z”?

Speak up! We’re listening…

O que você achou da dica sobre a palavra project? Você já conhecia o sentido de “conjunto habitacional” ou não? Nós do Tecla SAP gostaríamos de saber se as informações foram úteis para você ampliar seu vocabulário. Por favor, envie sua resposta na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado pelo interesse e pela participação.

Dicas por e-mail

Cadastre-se agora mesmo e comece a receber as dicas do Tecla SAP por e-mail. Tenha acesso a uma verdadeira seleção dos melhores textos dos mais de 4.500 posts! É tudo grátis e você não leva nem 30 segundos para se cadastrar! Clique no botão abaixo, digite nome e e-mail e mais nada! Você ainda ganha o e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar! E isso é só o começo! Você vai se surpreender com a quantidade e a qualidade do material que você vai passar a receber gratuitamente. O que você está esperando?

Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!

Google+, YouTube, Twitter e Facebook

Adicione este perfil no Google+ para receber conteúdo exclusivo. Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube. Se preferir receber as dicas de inglês via Twitter / Periscope, siga @teclasap. Curta a página do Tecla SAP no Facebook. A gente se fala nas redes sociais.

Referência

Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

4 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Rafael
Rafael
12 anos atrás

I’m here to emphasize the importance about watching TV series. I’ve got this word/expression in Everybody Hates Chris!!! And it’s nice when you already know a word or expression and see/hear from another source… your mind just match these informations and voilà… you will remember such word or expression forever!!!

This is nice about learning a foreign language!!!

Clara A. Colotto
Clara A. Colotto
13 anos atrás

Ulisses, muito obrigada pela oportunidade de ler seu blog. Você foi um professor excelente e é muito bom poder continuar contando com seus ensinamentos. Abraços,
Clara