TRANSIT: como traduzir esse falso cognato?

Tempo de leitura: 2 minutos

Ulisses Wehby de Carvalho

TRANSIT

TRANSIT [trânsito, locomoção; transporte público]
TRAFFIC [trânsito (tráfego intenso)]

transit

É muito fácil confundir o substantivo transit, pois há semelhança muito grande com a palavra “trânsito”. Lembre-se de que transit pode se referir à “locomoção” em geral ou ao “transporte público”. Traffic é a palavra da língua inglesa usada para designarmos o “tráfego de veículos”.

Cf. Como digo “tráfego” e “tráfico” em inglês?

Cf. A importância do contexto

  • This year it was SB17, legislation intended to increase the use of public transit by encouraging employers to provide public-transit passes to their employees. (Business Week)
  • Neste ano foi a SB17, legislação cujo objetivo é aumentar o uso de transporte público incentivando os empregadores a fornecer passes aos seus funcionários.

Cf. Rodízio: como dizer “rodízio de carne” e “rodízio de carro” em inglês?

Cf. Aeroporto: frases e palavras úteis em inglês (com tradução)

Cf. Como se diz “descer” (do ônibus, do carro, da moto etc.) em inglês?

Speak up! We’re listening…

O que você achou da dica e das explicações sobre a palavra transit? Nós do Tecla SAP gostaríamos de saber se as informações foram úteis para você ampliar seu vocabulário. Por favor, envie sua resposta na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado pelo interesse e pela participação.

Dicas por e-mail

Vai continuar perdendo oportunidades por não ser fluente em inglês? Você não acha que já passou da hora de tomar uma atitude? Cadastre-se para receber as dicas do Tecla SAP por e-mail. Você vai passar a receber uma seleção dos melhores textos de um total de mais de 4.500 posts! É tudo grátis e você não leva nem 30 segundos para se cadastrar! Clique no botão abaixo, digite nome e e-mail e mais nada! Você ainda ganha o e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar! E transit é só o começo! Você vai se surpreender com a quantidade e a qualidade do material que você vai passar a receber gratuitamente. O que você está esperando?

Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!

Google+, YouTube, Twitter e Facebook

Adicione este perfil no Google+ para receber conteúdo exclusivo. Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube. Se preferir receber as dicas de inglês via Twitter / Periscope, siga @teclasap. Curta a página do Tecla SAP no Facebook. A gente se fala nas redes sociais.

Referência

Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

7 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Cf. TRANSIT: como traduzir esse falso cognato? […]

trackback

[…] Are you in transit? […]

Lenita
Lenita
14 anos atrás

Ulisses,
muito obrigada pelo teclaSAP, esse maravilhoso presente seu aos estudantes e estudiosos da língua inglesa. Deus o abençoe.
Sobre Transit, lembrei uma coisa antiga(’60 ou ’70): “Chicago Transit Authority” era o nome de uma banda ou estou viajando?

Abraço

JR
JR
13 anos atrás
Responder para  Lenita

Sim, Lenita, era a banda que depois ficou conhecida simplesmente como… “Chicago”.

Glaucia Sales
Glaucia Sales
14 anos atrás

Parabéns pelo site ma-ra-vi-lho-sooooo!!!
Olha, só temos mesmo a agradecer por mantê-lo sempre atualizado e riquíssimo de informações importantes!
Não sou mto de comentar em sites, mas não poderia deixar de fazê-lo nem de parabenizá-los! Iria me sentir mal não expressando minha felicidade se ser leitora assídua do site!
Ler isso aqui é puro deleite para profissionais e amantes da língua inglesa!
Vou divulgar onde eu chegar e puder!
Parabéns e obrigada por existir!
Parabéns e obrigada por existir!
Parabéns e obrigada por existir!
Parabéns e obrigada por existir!
Parabéns e obrigada por existir!
Grande abraço!

Ps: tô seguindo vcs no twitter para não perder nada!
=)