FARE e FAREWELL: qual é a relação entre elas?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Jack Scholes

FARE

[preço da passagem]

  • How much is the fare?
  • Quanto custa a passagem?

fare

Fare, do inglês arcaico faran, “ir” ou “viajar”, significava originalmente “a viagem” e depois, por extensão, “o valor pago para viajar”. O sentido original de ir continua na palavra farewell, “adeus”, ao pé da letra “vá bem”. Hoje é considerado antiquado desejar a alguém farewell na hora de se despedir, mas a palavra é muito usada como adjetivo em expressões, como:

  • A farewell dinner [jantar de despedida]
  • A farewell party [festa de despedida]
  • A farewell speech [discurso de despedida]
  • A farewell performance [apresentação de despedida]

Cf. O que “THAT SHIP HAS SAILED” significa?
Cf. O que “Kombi” tem a ver com “ônibus”?!?
Cf. Como se diz “descer” (do ônibus, do carro, da moto etc.) em inglês?
Cf. Como eu digo “protesto contra o aumento da tarifa de ônibus” em inglês?

Você conhecia o significado e a tradução de “FARE”? Eu gostaria de saber sua opinião. Por favor, envie resposta na seção de comentários dizendo o que achou da dica. Se gostou do conteúdo, não deixe de clicar em um dos ícones para compartilhar as informações na rede social de sua preferência. Muito obrigado!

Referência: “Why do we say that? Por que dizemos isso? – A origem e o significado de palavras e expressões do inglês do dia a dia”, de Jack Scholes – Editora Campus/Elsevier, 2009. Adquira seu exemplar com comodidade e total segurança no site da Disal Distribuidora.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

5 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Mateus Viccari
Mateus Viccari
10 anos atrás

Farewell, wherever you fare!

Tamiris
Tamiris
10 anos atrás

Obrigada! Adorei a dica! Gosto quando nos informam a maneira de usar as palavras, pois se ficarmos só traduzindo com dicionário, podemos cometer várias gafes. rs

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás
Responder para  Tamiris

Tamiris, tudo bem?

Obrigado pelo comentário gentil. Volte mais vezes e comente sempre que puder.

Abraços

Tamiris
Tamiris
10 anos atrás

Olá, Ulisses. Poxa, fiquei super feliz que você respondeu meu comentário! 🙂 Com certeza participarei bastante! E obrigada por dedicar seu tempo auxiliando a todos nós, estudantes e/ou amantes de inglês. Parabéns por seu trabalho! Grande abraço!

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás
Responder para  Tamiris

Tamiris,

Eu é que agradeço o interesse no Tecla SAP. Valeu!

Abraços