Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Recebo muitos e-mails escritos em inglês, e muito me orgulho destas tentativas de meus leitores em se comunicarem comigo na minha língua materna. Ao formular sua pergunta, entretanto, muitos caem na armadilha de traduzir do português e acabam escrevendo “português em inglês”. Fazer uma pergunta muitas vezes se torna make a question. Outros ainda perguntam se devem dizer “make a question” or “do a question”, se precavendo quanto às dificuldades de verter “fazer” para do ou make.
A resposta é muito simples. Nem make nem do. We ask questions. Sei que, ao tentar traduzir isso, sai algo assim: “Perguntamos perguntas”, ou “perguntamos questões”. Lamento. Nada posso fazer, pois não inventei as línguas. É ask questions e não se fala mais nisso.
Referência: “Como melhorar ainda mais seu inglês” de Michael Jacobs, Editora Campus/Elsevier, 2003. Leia a resenha.
kkkkkkk I like your explanation: “It’s not my fault!” It’s good to remember.