Festa Junina: como se diz “Festa Junina” em inglês?

Tempo de leitura: 3 minutos

Festa Junina by Jack Scholes

Festa Junina

festa junina

The Festa Junina are festivities that take place in June in Brazil and are extremely popular throughout the country and among all social classes. Originally called joanina from São João, they celebrate the Catholic Saints:

Santo Antônio – Saint Anthony – 13th June
São João – Saint John – 24th June
São Pedro – Saint Peter – 29th June

Cf. Como se diz “São”, “Santo” e “Santa” em inglês?

The church fair, usually with a charity bazaar, is called a quermesse. The festivities also celebrate rural life and feature typical dress, food and dance. They usually take place in a large open space outdoors called an arraial and people dress up as farmers, or country folk (caipira) with straw hats and checked shirts or dresses. São João celebrates marriage, so couples dance a kind of square dance called a quadrilha which features a mock wedding with the bride and groom. June is the time of the corn harvest, so special dishes are prepared made with corn. Canjica is made from grated corn and coconut, boiled with water, milk, sugar and cinnamon. Pamonha is a sweet concoction of corn paste which is rolled and baked in fresh cornhusks. Pinhão, an edible pine seed is also very popular. A typical drink is the quentão. As the name suggests, this is a hot alcoholic drink with ginger and usually cachaça – a kind of rum made from sugar cane and commonly known as pinga. Bonfires and firework displays are also important features of these colourful two-week celebrations.

Feriados em inglês

Assista ao vídeo e conheça uma relação com os principais feriados e datas comemorativas observadas nos países de língua inglesa. Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Amplie seu vocabulário e seus conhecimentos gerais. Bons estudos!

Cf. Carnaval! Como se fala “pular carnaval” em inglês?

Cf. “Festa” não é a única tradução de “PARTY”

Cf. Como melhorar o listening? A dica que você nunca ouviu…

Speak up! We’re listening…

O que você achou das dicas do Prof. Jack Scholes sobre “Festa Junina”? Por favor, envie sua opinião na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado pelo interesse e pela participação.

YouTube, Twitter e LinkedIn

Vamos continuar nas redes sociais a conversa sobre como se diz “festa junina” em inglês? Escolha uma das opções a seguir para deixar seu inglês sempre afiadíssimo! Afinal de contas, a gente nunca sabe quando vai precisar daquela palavra ou expressão na hora de se comunicar. Praticar constantemente é a solução!

  • Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
  • Siga @teclasap no Twitter.
  • Você pode seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também. Atingi o limite de 30 mil conexões e não consigo, infelizmente, aceitar novos convites.

Você já deve ter ouvido diversas vezes que é importantíssimo manter contato constante com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de regularmente receber uma notificação para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nosso papo sobre como dizer “festa junina” em inglês nas redes sociais. A gente se fala em breve…

Referência

Break the Branch? Quebrar o Galho – Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese, de Jack Scholes, Disal Editora, 2008. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

17 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Daniel Navarro
Daniel Navarro
9 anos atrás

So Festa Junina????????

Fernanda
Fernanda
10 anos atrás

Bom dia! Surgiu-me uma dúvida e eu seria imensamente feliz se alguém pudesse me ajudar a saná-la rsrs…. Como se chama aquelas “plaquinhas de festa” em inglês? Sim, aquelas que usamos para tirar fotos em casamentos, formaturas e aniversários. Desde já agradeço 🙂

Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás
Responder para  Fernanda

Fernanda, tudo bem?

Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. As dúvidas de inglês são esclarecidas somente no Fórum Tecla SAP em https://www.teclasap.com.br/forum/

Abraços

Joana Barreto
Joana Barreto
11 anos atrás

Olá Ulisses, bom dia!

Sou professora de inglês em Florianópolis, e ontem um dos meus alunos escreveu em um dos exercícios de “writing” a expressão “church marymaking” para fazer referência às festas de igreja, tipo quermesses sabe?! Ele disse que pesquisou essa expressão em um dicionário, que tinha apenas “marymaking” que tinha haver com festa e ele resolveu adicionar a palavra church antes para falar que era de igreja. Eu disse a ele que possivelmente teria alguma expressão ou nome específico para esse tipo de festa em inglês, você sabe me dizer qual seria? Agradeço desde já a atenção!

Abraços,

Joana

Fabricio
Fabricio
11 anos atrás

Hello there. Congratulations for the web site. How can I say paçoquinhha in English?
Thanks.

Patricia Helena Valentim
Patricia Helena Valentim
11 anos atrás

É muito bom receber diariamente posts da Tecla Sap !!!
Muitíssimo obrigado , pois tem sido de ótima ajuda para a minha vida profissional .

Jasson Rodrigues
Jasson Rodrigues
11 anos atrás

Oi Ulisses, assistindo Os Simpsons (S19E17) vi a tradução do termo “hoedown” como “quadrilha (daquelas de festa junina)”. Poderíamos considerar os termos equivalentes, visto que não são exatamente a mesma coisa?

Simone
Simone
11 anos atrás

Muito bom o texto, como tudo o que encontro nesse blog. Porém, uma pequena observação: o santo “casamenteiro” é Santo Antonio, e não São João, como diz o texto. E aproveito o ensejo para congratulá-lo pela excelência do blog!

Francisco Milazzotto
Francisco Milazzotto
11 anos atrás

Ulisses, Santo Antonio celebrates marriage.

Leticia
Leticia
11 anos atrás

ótimo post!! como todos os outros!!

Leandro Lima Cavallini e Rodrigues

Olá, na Califórnia (e parte de toda região onde exista presença mexicana) pamonha é chamada de Tamale (tamále) e servida exatamente como no Brasil, quente e ainda na folha do milho, enroladinha.

Mirian
Mirian
12 anos atrás

Olá, o link do Portuguese blog não está entrando…nem o Festa Junina….obrigada!

Adriana
Adriana
12 anos atrás

não consigo abrir o link…

leila marcia
leila marcia
13 anos atrás

É muito bom ter acesso a informações construtivas, parabéns por sua iniciativa e sucesso ao seu trabalho, Ulisses!
Registro meu apoio a sua campanha sobre a publicação indevida de informações sem a citação ref. a elas.
Grande abraço!

Michelle
13 anos atrás

Obrigada pelo seu apoio a minha campanha contra o plágio! É muita cara de pau a pessoa copiar um post inteiro e publicar como seu.

Michelle Passos
criancasaprendemingles.com.br