Frango! Como você diz “frango” (o do futebol) em inglês?

Reading time: 3 minutes

Frango by Ulisses Wehby de Carvalho

Frango

Como se diz “frango (de goleiro)” em inglês?

O termo usado com maior frequência em sites ingleses e americanos é howler, embora não seja palavra específica para descrever somente o “frango” (de goleiro). Como você sabe, esse tipo de falha só se aplica aos erros grosseiros cometidos pelos goleiros que resultam em gol para o adversário.

frango

É claro que há muitas maneiras de dizermos “erro” em inglês: mistake, error, blunder (erro grave e vergonhoso), slip (pequeno equívoco, “escorregada”), howler (erro grosseiro e engraçado) – a mais usada nos jornais ingleses para descrever a falha de Robert Green na Copa de 2014 -, faux pas (gafe, deslize), fumble (trapalhada),  horrible / horrific / terrible / blatant mistake (erro grave) etc. Há ainda os verbos: to drop the ball (pisar na bola), to fumble, to blow (it), to blunder, to goof, to put your foot in it. Essa não é, evidentemente, uma lista completa.


Vocabulário de Futebol, Copa do Mundo e Esportes em Geral

Assista aos vídeos da playlistVocabulário de Futebol, Copa do Mundo e Esportes em Geral” e conheça os nomes dos 32 países que disputam a Copa e seus respectivos adjetivos pátrios, saiba dizer em inglês as partes do campo, as principais jogadas, as fases da Copa e os nomes das posições dos jogadores.

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Conhece alguma outra palavra ou expressão que deveria entrar na relação? Deixe a sua contribuição nos comentários abaixo. Muito obrigado.

Cf. Gol contra: como se diz “gol contra” em inglês?

Cf. Futebol: Frases prontas e palavras úteis (em inglês e português)

Cf. Fases da Copa em inglês – das eliminatórias à final


Vocabulário

Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Não é novidade para ninguém que ter um vocabulário amplo e variado na língua inglesa é indispensável para você se comunicar com fluência e confiança! Agora que você já sabe dizer “frango” em inglês, você não vai parar por aí, vai?

https://www.youtube.com/watch?v=1vo78byBfFY&list=PLcM64ZZJ2Mi0gZ_KIfyBi8rOkISd84Ebd

Clique aqui e confirme para se inscrever no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. É grátis! Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Speak up! We’re listening…

Você gostou das dicas sobre como dizer “frango” em inglês? Participe na seção de comentários abaixo. Compartilhe conteúdo educacional na rede social de sua preferência. Muito obrigado pela participação!

YouTube, Twitter e LinkedIn

Vamos continuar a conversa sobre o frango de goleiro nas redes sociais? São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:

  • Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
  • Siga @teclasap no Twitter.
  • Você pode também seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também. Já atingi o limite máximo de 30 mil conexões e não consigo aceitar novos convites.

Dicas por e-mail

Pronto! Agora é com você! Faça seu cadastro agora mesmo e comece a receber as atualizações por e-mail, além de boletins especiais com o melhor do conteúdo do blog. É grátis e muito fácil! Clique no botão abaixo, digite nome e e-mail e mais nada. Você ainda ganha a versão condensada do e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar! E isso é só começo! Você vai se surpreender com a quantidade e a qualidade do material que você vai passar a receber gratuitamente. Não espere mais!

Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

31 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Se você estiver interessado em saber como dizer “peru” em inglês no sentido de falha grave cometida pelo goleiro, ou seja, o mesmo que “frango”, as respostas possíveis estão no post e “Como se diz frango (do goleiro) em inglês?“. […]

trackback

[…] Cf. Como se diz “frango” (de goleiro) em inglês? […]

Raphael Souza de Melo
Raphael Souza de Melo
10 anos atrás

Aqui em Brasília a gente costuma dizer: “Goleiro mão de quiabo”.

Carlos Balthazar Jr
Carlos Balthazar Jr
11 anos atrás

“Frango” é “soft goal”,conforme me foi dito por um inglês.
Havia digitado errado e saiu “software gosl”
Abs

Carlos Balthazar Jr.
Carlos Balthazar Jr.
11 anos atrás
Responder para  Carlos Balthazar Jr

Ainda neste segmento de futebol, gostaria de ter uma opinião sobre com é “pegar o adversário no contrapé”. Também aplicável no tênis, que estou assistindo agora… por exemplo “Federer pegou Janowicz no contrapé”.. abs

helio eduardo
helio eduardo
12 anos atrás

como se diz “bola murcha”? Tanx

Thai Silveira
14 anos atrás

Muito bom isso. Pois acho que “TO DROP THE BALL” não pode se atribuir a ele. Afinal, ele mal tocou nela. Olé da Jabulani.

Raquel Pedonni
14 anos atrás

In English, this error will be named Green! Of course! It’s an innovation for english language. 😛

Lg
Lg
14 anos atrás

Well now, in the States people say “butter fingers” or “greasy fingers” e.g.: The British goalkeeper has butter fingers and let one slide.

Henry
Henry
11 anos atrás

Acredito que estas são o equivalentes a nossa “mão furada”. (eu ia perguntar se não existia algo relacionado a isso, mas o Lg se antecipou.)

Ricardo
Ricardo
14 anos atrás

Oi,

estava acompanhando o jogo pelo guardian e a palavra usada na manchete foi ‘clanger’.

que ja sao dois se considerarmos o do goleiro da argelia!!

valeu e parabens pelo trabalho;

Ricardo

Liz
Liz
14 anos atrás

‘to put a foot in it’ não seria o nosso pisar na bola?

Josmar Barbosa
13 anos atrás
Responder para  Liz

“to put a foot in it” é também parecido com o nosso “meter o pé na jaca”

Vinícius
Vinícius
14 anos atrás

Fui procurar nos tabloides (melhor referência para o uso de gírias desse tipo na imprensa, sobretudo na G.B – lugar mais apropriado para encontramos termos do futebol do que nos EUA). Os termos mais comum são “howler” e “goal blunder” (pareceu-me que este último seria o mais específico). Afora isso, inventaram um trocadilho para o caso específico: “Hand of Clod”, satirizando a famosa “Hand of God” de Maradona.
Abraço e continue com o ótimo trabalho!
Vinícius.

Paulo
Paulo
14 anos atrás

Na Australia se diz blunder ou slip.

“England goalkeeper Robert Green says he is holding his head up high despite an extraordinary blunder against the USA.”

Sydney Morning Herald

Ismael
14 anos atrás

Essa foi digna de um Epic Fail!

Gabriel
Gabriel
11 anos atrás

Pensando bem, é sim uma boa descrição. Mas acho que o Ismael estava se referindo à expressão advinda dos memes. Realmente, Epic Fail parece perfeita, tanto se tratando de um meme ou de uma expressão usada aleatoriamente. 🙂

Jair Rodgofer
Jair Rodgofer
14 anos atrás

You can call this horrendous error by the golie a howler, which is a laughably ridiculous blunder…;)

Paulo
Paulo
14 anos atrás

Hoje estava pensando se o nosso “frango” não seria uma corruptela de fumble, lá dos primórdias do futebol aqui em que os termos eram todos em inglês?

Alexander
14 anos atrás

Howler é a melhor definição para um “frango”. Abraço!

josipaz (josipaz)
14 anos atrás

como se diz “frango” no futebol em inglês? existe equivalente? https://www.teclasap.com.br/2010/06/12/como-se-diz-frango-em-ingles/

Natalia
14 anos atrás

P.S.: But then “fluke” is from the U.S. perspective.

Natalia
14 anos atrás

This text about the match uses many of the expressions above to refer to the goalie’s mistake. It also calls the blunder a “fluke”.
http://www.guardian.co.uk/football/2010/jun/12/england-usa-world-cup-group-c