Gambiarra? Como podemos dizer “gambiarra” em inglês?

Reading time: 2 minutes

Gambiarra by Jack Scholes

GAMBIARRA

QUICK FIX
[solução que parece ser simples e rápida, mas que muitas vezes é inadequada e temporária; quebra-galho, gambiarra]

gambiarra

  • The quick fix is no good for this problem.
  • Gambiarra não serve para esse problema.

Vocabulário

Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Ter um vocabulário rico e variado na língua inglesa é fundamental para você se comunicar com muito mais confiança em inglês!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Cf. Quebrar galho: como dizer a expressão em inglês?

Cf. PROBLEM x TROUBLE: existe diferença entre elas? Qual?

Cf. DOPE: qual é o significado e a tradução de “DOPE”?

Speak up! We’re listening…

Você conhecia a expressão inglesa equivalente a “gambiarra” ou não? Conhece alguma outra alternativa para dizer “gambiarra” em inglês? Nós do Tecla SAP gostaríamos muito de conhecer a sua opinião. Por favor, envie sua resposta na seção de comentários abaixo. Se não quiser comentar, por favor, clique no ícone da rede social de sua preferência para demonstrar que você gostou do que leu. Muito obrigado!

Pela educação

Compartilhe este texto sobre como dizer “gambiarra” em inglês, ou qualquer outro do Tecla SAP, com aqueles amigos que estão estudando inglês e/ou precisam se comunicar em inglês no trabalho. Você pode compartilhar o post na rede social de sua preferência ou, é claro, nos grupos do Facebook e WhatsApp. Nunca é demais repetir que sua colaboração é fundamental para que, juntos, possamos levar conteúdo educacional a cada vez mais pessoas. O Tecla SAP, seus amigos e a educação agradecem.

Referência

Modern Slang – Easy Way, de Jack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha para obter mais informações a respeito da obra.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

28 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás

Tiago, tudo bem?

Bem lembrado! Obrigado pela colaboração. Volte sempre!

Abraços

Eduardo
Eduardo
10 anos atrás

I would say “quick fix” or “work around”.

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás
Responder para  Eduardo

Eduardo, tudo bem?

Obrigado pela contribuição. Volte mais vezes.

Abraços

Felipe Lima
Felipe Lima
10 anos atrás

Opa,

Uma outra palavra utilizada para gambiarra é “Kludge”.

Fonte: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=kludge

Abraços

Alexandre
Alexandre
11 anos atrás

Jerry-rig!

Andre Milke
Andre Milke
13 anos atrás

Eu achava que gambiarra era workaround, Não pode ser?

Enrique Julio Romera
Enrique Julio Romera
11 anos atrás
Responder para  Andre Milke

Li os comentários sobre a gíria “gambiarra” e acho que faltou o adjetivo “makeshift”.

Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 8th edition:
makeshift; adjective [ usually before noun ]
used temporarily for a particular purpose because the real thing is not available
provisional , improvised
Ex.:
A few cushions formed a makeshift bed.
The hall had been turned into a makeshift hospital.

© Oxford University Press, 2010

Juliana de Almeida
Juliana de Almeida
13 anos atrás

Esolhi essa porque eu jamais imaginei falar “gambiarra” em inglês, achei um máximo a tecla SAP dar essa dica, pois pensamos que só os brasileiros têm esse “jeitinho diferente” de falar!

Juliana de Almeida
Juliana de Almeida
13 anos atrás
Responder para  Juliana de Almeida

Minha dica favorita do Tecla SAP é https://www.teclasap.com.br/2008/02/12/girias-gambiarra/ Porque eu jamais imaginei falar “gambiarra” em inglês, achei um máximo a tecla SAP dar essa dica, pois pensamos que só os brasileiros têm esse “jeitinho diferente” de falar!

Gleyve
13 anos atrás

Eu só conhecia como “Workaround”.

KARARYU - O DRAGÃO FANTASMA

“QUICK FIX” é nome comercial de produto que é aqui como lá, sinônimo de gambiarra http://www.hydrosurf.co.nz/shop/SURF/Repair+Kits/Quick+Fix+Putty.html e também termo genérico para se referir a produtos similares ao conhecido no Brasil como “DUREPOXI®”: “MIRACLE FIX®” estes últimos, também metonímicos aqui e lá, como Coca-Cola (Coke) e Gilette

Gisele
Gisele
13 anos atrás

me apaixonei pelo site!!! Dicas úteis,
e melhores maneiras de se expressar.
Parabéns!
That’s a quick fix on my english skills!

Marcos "Salsa" Bolton
Marcos "Salsa" Bolton
14 anos atrás

jury-rigging também não pode ser um verbo pra esse tipo de coisa?

Antonio
Antonio
14 anos atrás

Há também uma expressão utilizada no meio de tecnologia da informação que é “Mikey Mouse solution”..

Antonio
Antonio
14 anos atrás

Oops.. erro de digitação.. rs. Obrigado!

Zemair
Zemair
14 anos atrás

Excelente contribuição. Se me for possível complementar, a expressão [workaround] é muito usada no jargão computacional para expressar [gambiarra].

Grande abraço do Tio Zema!

Julia
14 anos atrás
Responder para  Zemair

Zemair,

Obrigado pelo complemento das informações. Volte sempre!

Abraços a todos

Yuri
Yuri
16 anos atrás

“Workaround” também serve na maioria das vezes.

silvia mattos
silvia mattos
16 anos atrás

Hi,
I hate quick fix, because usually it becomes permanent.
I loved to learn this slang.
Thanks
See you

Felipe
Felipe
16 anos atrás

quick fix is a very good tip!

congratulatulations for your blog

Mairo Vergara
16 anos atrás

Essas pequenas gírias e expressões são bem úteis né! Se eu quisesse falar “gambiarra” nunca ia conseguir! Sabe o que eu uma vez fiquei um tempão par explicar para um amigo meu dos USA? O que era “jeitinho brasileiro”!