Tempo de leitura: 2 minutos
Thaís Bueno
Gás lacrimogêneo
TEAR GAS
[gás lacrimogêneo]
- Police use tear gas as protesters bring Sao Paulo to a halt in growing unrest. (The Scotsman)
- A polícia usa gás lacrimogêneo enquanto os manifestantes param São Paulo em uma agitação crescente.
- The Police fired rubber bullets and tear gas in São Paulo’s old center on Tuesday night to disperse thousands of protesters. (The New York Times)
- A polícia atirou balas de borracha e gás lacrimogêneo no centro antigo de São Paulo na noite de terça-feira para dispersar milhares de manifestantes.
Cf. POLICY é falso cognato e não quer dizer o que você está pensando…
Cf. “GAS” é “gás” ou “gasolina”?
Cf. SAFETY x SECURITY: qual é a diferença entre elas?
Safety x Security
Assista ao vídeo “Safety ou Security? Como dizer ‘segurança’ em inglês?” para ver mais exemplos e esclarecer a dúvida. Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube.
Speak up! We’re listening…
Nós da equipe do Tecla SAP queremos muito saber se você gostou da dica sobre gás lacrimogêneo. O conteúdo que você acabou de ler foi útil para você enriquecer seu vocabulário e ampliar seus conhecimentos da língua inglesa? Vai ser ótimo ler sua resposta na seção de comentários, bem ali no rodapé da página. Vale lembrar que sua participação é fundamental. Um blog educacional precisa constantemente de uma força de seus leitores. Muito obrigado pelo apoio.
YouTube, Facebook, Twitter, Instagram etc.
Vai ser muito legal continuar essa conversa nas redes sociais! São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Curta nossa fanpage no Facebook.
- Adicione o perfil no LinkedIn.
- No Instagram, adicione o perfil @teclasap_oficial.
Ficou faltando falar de alguma rede social? 😉 Agora você só não mantém contato com a língua inglesa se não quiser! A gente se fala. A conversa pode ser sobregás lacrimogêneo ou sobre qualquer outro assunto de sua preferência. Muito obrigado pela participação.
A autora do texto
Thaís Bueno, tradutora, tem graduação em Letras e mestrado pela Unicamp e é colaboradora do Tecla SAP.
[…] Cf. Gás lacrimogêneo: como dizer isso em inglês? […]
As you asked for suggestions would be correct to add “PEPPER GAS” besides “TEAR GAS” ?
Gilmar,
Obrigado. Vai sair post sobreo gás de pimenta amanhã. Valeu!
Abraços a todos