Tempo de leitura: 2 minutos
Bang by Jack Scholes
BANG
TO BANG
[fazer sexo; transar; trepar]
- Have you banged her yet?
- Você já transou com ela?
Palavrões em inglês sem censura! Só para maiores!
Este vídeo contém os principais palavrões da língua inglesa com tradução sem filtro! O conteúdo é dirigido ao público adulto que tem maturidade e discernimento para saber que não estou fazendo apologia ao uso de palavras e expressões vulgares. Não assista ao vídeo se você não se enquadrar nesse perfil.
Não se deixe iludir pelas traduções filtradas de legendas de filmes e séries! Lembre-se de que você tem controle sobre o que fala, mas não sobre o que ouve. Por essa razão, é muito importante conhecer o verdadeiro significado dessas palavras e expressões.
Curta, comente e compartilhe o vídeo com os amigos. Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Bons estudos!
Cf. to bonk (UK)
Cf. FUCK: origem, significados e usos do palavrão mais conhecido
Cf. to get it on
Cf. O que “GET LUCKY” quer dizer?
Cf. to get your leg over (UK)
Cf. to get your rocks off
Cf. to have it off with somebody (UK)
Cf. SCORE: o que a gíria “TO SCORE” quer dizer?
Cf. SCREW: qual é o significado e a tradução dessa gíria?
Cf. SHAG: o que essa gíria britânica quer dizer?
Speak up! We’re listening…
Nós do Tecla SAP queremos muito saber o que você achou da dica do Prof. Jack Scholes sobre a gíria bang. Participe enviando sua opinião na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado!
Pela educação
Compartilhe este texto sobre a gíria bang com os amigos que estão estudando inglês e/ou precisam se comunicar em inglês no trabalho. Você pode compartilhar o post na rede social de sua preferência ou, é claro, nos grupos do Facebook e WhatsApp. Muito obrigado por também disseminar conteúdo educacional para quem precisa. O Tecla SAP e a educação agradecem.
Referência
Modern Slang – Easy Way, de Jack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha para obter mais informações sobre a obra.
[…] Cf. Gírias: BANG […]
Na música “Black or white”, de Michael Jackson, o primeiro verso diz assim: “I took my baby on a Saturday bang”.
Como traduzir esse “bang”?
It’s a misunderstanding! The word in Jacko’s song is a noun which means you are feeling an excitement.