Reading time: 3 minutes
Goose bumps by Thaís Bueno
GOOSE BUMPS
GOOSE BUMPS
[arrepio]
A expressão goose bumps é usada para expressar o arrepio que sentimos na pele, principalmente em situações de medo ou frio. A expressão correspondente, na Grã-Bretanha, é goose pimples.
- I don’t like scary movies. They give me goose bumps.
- Não gosto de filmes de terror. Eles me dão arrepio.
- That night I was so afraid. It gave me goose bumps just to think about it.
- Naquela noite eu tive tanto medo. Fiquei com arrepios só de pensar.
Vocabulário
Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Ter um vocabulário rico e variado na língua inglesa é fundamental para você se comunicar com muito mais confiança em inglês!
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
Cf. BUTTERFLIES IN YOUR STOMACH: como traduzir a expressão?
Cf. Friozinho: como dizer “friozinho” e os diminutivos em inglês?
Cf. Clima: palavras úteis e frases prontas para você falar sobre o tempo
Speak up! We’re listening…
Conhecia a expressão goose bumps? Nós do Tecla SAP gostaríamos muito de conhecer a sua opinião. Por favor, envie sua resposta na seção de comentários, no rodapé desta página. Agradecemos o interesse e a participação!
Dicas por e-mail
Vai continuar perdendo oportunidades por não ser fluente em inglês? Até quando? Cadastre-se para receber as dicas do Tecla SAP por e-mail. Você vai passar a receber uma seleção dos melhores textos de um total de mais de 4.600 posts! É tudo grátis e você não leva nem 30 segundos para se cadastrar! Clique no botão abaixo, digite nome e e-mail e mais nada! Conhecer o significado de goose bumps é só o começo… Você ainda ganha o e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar! O que você está esperando?
Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!
YouTube, Twitter e LinkedIn
Vamos continuar nas redes sociais a conversa sobre goose bumps? Escolha uma das opções a seguir para deixar seu inglês sempre afiadíssimo! Afinal de contas, a gente nunca sabe quando vai precisar daquela palavra ou expressão na hora de se comunicar. Praticar constantemente é a solução!
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Você pode seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também. Atingi o limite de 30 mil conexões e não consigo, infelizmente, aceitar novos convites.
Você já deve ter ouvido diversas vezes que é importantíssimo manter contato constante com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de regularmente receber uma notificação para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nosso papo nas redes sociais. A gente se fala em breve…
A autora
Thaís Bueno, tradutora, tem graduação em Letras e mestrado pela Unicamp e é colaboradora do Tecla SAP.
[…] Cf. GOOSE BUMPS: qual é o significado e a tradução da expressão? […]
[…] Cf. GOOSE BUMPS: qual é o significado e a tradução da expressão? […]
Johnny, como vai?
Muito obrigado pela participação. Volte mais vezes.
Abraços
Sidnei, tudo bem?
Muito obrigado pela força na divulgação. Valeu!
Abraços
Sempre quis saber como se diz arrepio em inglês!!!Agora já descobri!!!Obrigado pela informação!!!
Sidnei, tudo bem?
Muito obrigado pela gentileza de comentar. Volte sempre!
Abraços
Sidnei, tudo bem?
Obrigado pela visita e pelo comentário. Volte mais vezes e comente sempre que puder.
Abraços
Como sou curioso, fui buscar o significado etimológico da palavra “goose bumps” e achei o texto da wikipedia : http://en.wikipedia.org/wiki/Goose_bumps
E a palavra crawl como deve ser utilizada?
Daniel,
Existe a expressão em Inglês “You make my skin crawl!” e o sentido é basicamente o mesmo para “você me dá arrepios!”
Bom dia,
Obrigado pelas dicas diarias, leio todas.
E a expressão “give the creeps”!? É sinonimo???
Ola,
Obrigada pela dica…ainda ontem usei esta palavra mas em outro contexto…usei no sentido de arrepio de emocao e vi que cometi um erro. Por favor, qual seria a palavra ou expressao correta para o que eu queria?
Olá, Cris!
Você não cometeu um erro não.
“Goose bumps” também pode ser utilizado nesse contexto.
É muito comum em talent shows como American Idol e X-factor, inclusive na forma reduzida, “goosies”.
https://www.youtube.com/watch?v=Fzuf1mlOtOA
Agora faz sentido. Ha uns bons anos atrás (quando na TV a cabo passavam desenhos animados de qualidade), eu assistia um seriado chamado “Goose Bumps – Histórias de Arrepiar”. haha
I often also hear the expression “It gives me the shivers”. I believe they can be used interchangeably, right?
I was thinking about “it sets shiver on my spine…” I’ve also heard this expression… This expression is more common in England.