Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Em português, dizemos “achados e perdidos” mas preste atenção ao verter esta expressão para o inglês pois a ordem das palavras é inversa. Portanto, diga “LOST AND FOUND”, literalmente (perdidos e achados). Pensando bem, há mais lógica em inglês, pois primeiro se perde alguma coisa para só depois achá-la, não é mesmo?
Cf. O que significa “ACCOUNTED FOR”?
Cf. Como se diz “saudade” em inglês?
Cf. Gramática: Fauna e Flora
Cf. Mais Gramática
- Every year, 3,000 handsets are turned in to the station’s lost and found, says manager Mike Nolan. (Business Week)
- Todos os anos, 3.000 telefones são entregues ao setor de achados e perdidos da estação, segundo o gerente Mike Nolan.
Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha.
Na Inglaterra é Lost Property…
Em Portugal, eles dizem “perdidos e achados”.
Fábio,
Obrigada pela participação. Volte sempre.
Abraços.
Olá, tenho uma ressalva a fazer neste post, creio que em português seja a ordem correta, pois alguém achou primeiro algo que alguém havia perdido.
Regiane,
Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Achei ótima a sua sugestão de interpretação da frase em português. Confesso que não havia me passado pela cabeça essa hipótese.
Abraços a todos