Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Verbos irregulares em inglês
Não deixe de ler o texto “Irregular verbs: Como aprender os verbos irregulares” para conhecer alguns macetes para estudar os verbos irregulares da língua inglesa. Se tiver alguma dúvida sobre a pronúncia de qualquer palavra da lista abaixo, consulte o post “Como pronunciar as palavras em inglês?“.
Cf. Como aprender inglês com as séries de TV
Cf. 10 dicas infalíveis para quem quer aprender inglês
- arise – arose – arisen [surgir; erguer-se]
- awake – awoke – awoken [despertar]
- be – was; were – been [ser; estar]
- bear – bore – borne [suportar; dar a luz]
- beat – beat – beaten [bater]
- become – became – become [tornar-se]
- begin – began – begun [começar]
- behold – beheld – beheld [contemplar]
- bend – bent – bent [curvar, entortar]
- bet – bet – bet [apostar]
- bid – bid – bid [oferecer, fazer uma oferta]
- bind – bound – bound [unir; encadernar]
- bite – bit – bitten [morder]
- bleed – bled – bled [sangrar]
- blow – blew – blown [soprar; explodir]
- break – broke – broken [quebrar]
- breed – bred – bred [procriar, reproduzir]
- bring – brought – brought [trazer]
- broadcast – broadcast – broadcast [irradiar, transmitir (via TV ou rádio)]
- build – built – built [construir]
- buy – bought – bought [comprar]
- cast – cast – cast [arremessar, atirar]
- catch – caught – caught [pegar, apanhar]
- choose – chose – chosen [escolher]
- come – came – come [vir]
- cost – cost – cost [custar]
- creep – crept – crept [rastejar]
- cut – cut- cut [cortar]
- deal – dealt – dealt [negociar, tratar]
- dig – dug – dug [cavar]
- do – did – done [fazer] Cf. Falsas gêmeas: DO x MAKE
- draw – drew – drawn [desenhar]
- drink – drank – drunk [beber]
- drive – drove – driven [dirigir (veículo)]
- eat – ate – eaten [comer]
- fall – fell – fallen [cair]
- feed – fed – fed [alimentar]
- feel – felt – felt [sentir]
- fight – fought – fought [lutar]
- find – found – found [encontrar (Compare “FOUND x FOUNDED x FUNDED”)]
- flee – fled – fled [fugir, escapar]
- fly – flew – flown [voar; pilotar]
- forbid – forbade – forbidden [proibir]
- forget – forgot – forgotten [esquecer]
- forgive – forgave – forgiven [perdoar]
- freeze – froze – frozen [congelar]
- get – got – got (BrE) / gotten (AmE) [obter]
- give – gave – given [dar]
- go – went – gone [ir]
- grind – ground – ground [moer]
- grow – grew – grown [crescer; cultivar]
- have – had – had [ter]
- hear – heard – heard [ouvir] Cf. Falsas Gêmeas: HEAR x LISTEN
- hide – hid – hidden [esconder]
- hit – hit – hit [bater, atingir]
- hold – held – held [segurar; abraçar]
- hurt – hurt – hurt [ferir, machucar; magoar]
- keep – kept – kept [manter]
- know – knew – known [saber; conhecer]
- lay – laid – laid [pôr; botar ovos (Compare “LIE” com “LAY”)]
- lead – led – led [liderar]
- leave – left – left [deixar, partir]
- lend – lent – lent [emprestar (Compare “LEND” com “BORROW”)]
- let – let – let [deixar]
- lie – lay – lain [deitar (Compare “LIE” com “LAY”)]
- lose – lost – lost [perder] Cf. Falsas gêmeas: LOSE x MISS
- make – made – made [fazer, fabricar] Cf. Falsas gêmeas: DO x MAKE
- mean – meant – meant [significar]
- meet – met – met [encontrar; conhecer]
- overcome – overcame – overcome [superar]
- overtake – overtook – overtaken [alcançar; conseguir]
- pay – paid – paid [pagar]
- put – put – put [pôr, colocar]
- quit – quit – quit [desistir, abandonar]
- read /riid/ – read /réd/ – read /réd/ [ler]
- ride – rode – ridden [cavalgar; andar (de bicicleta); passear]
- ring – rang – rung [tocar (campainha)]
- rise – rose – risen [erguer-se (Compare “RISE” com “RAISE”)]
- run – ran – run [correr; concorrer (em eleição)]
- saw – sawed – sawn [serrar]
- say – said – said [dizer]
- see – saw – seen [ver]
- seek – sought – sought [buscar; procurar]
- sell – sold – sold [vender]
- send – sent – sent [enviar]
- set – set – set [pôr, colocar; ajustar]
- shake – shook – shaken [tremer]
- shed – shed – shed [derramar]
- shine – shone – shone [brilhar, reluzir]
- shoot – shot – shot [atirar; filmar]
- show – showed – shown [mostar, exibir]
- shrink – shrank – shrunk [encolher]
- shut – shut – shut [fechar]
- sing – sang – sung [cantar]
- sink – sank – sunk [afundar]
- sit – sat – sat [sentar]
- slay – slew – slain [matar, assassinar]
- sleep – slept – slept [dormir]
- slide – slid – slid [deslizar, escorregar]
- speak – spoke – spoken [falar]
- spend – spent – spent [gastar]
- spin – spun – spun [fazer girar]
- spit – spit / spat – spit / spat [cuspir]
- spread – spread – spread [espalhar; disseminar, difundir]
- spring – sprang – sprung [saltar]
- stand – stood – stood [ficar em pé; suportar]
- steal – stole – stolen [furtar]
- stick – stuck – stuck [fincar, enfiar]
- sting – stung – stung [picar, ferroar]
- stink – stank – stunk [feder]
- strike – struck – struck [golpear; atacar]
- strive – strove – striven [esforçar-se]
- swear – swore – sworn [jurar]
- sweep – swept – swept [varrer]
- swim – swam – swum [nadar]
- swing – swung – swung [balançar]
- take – took – taken [tomar]
- teach – taught – taught [ensinar; lecionar]
- tear – tore – torn [rasgar]
- tell – told – told [contar]
- think – thought – thought [pensar]
- throw – threw – thrown [jogar, atirar]
- undergo – underwent – undergone [submeter-se a]
- understand – understood – understood [entender]
- uphold – upheld – upheld [sustentar; apoiar]
- wear – wore – worn [vestir; usar (roupa)]
- win – won – won [vencer]
- wind /uaind/ – wound /uaund/ – wound /uaund/ [enrolar; dar corda] Cf. Homógrafas: WOUND (pt, pp of WIND) / WOUND (n.)
- write – wrote – written [escrever]
Cf. Lista de Verbos Regulares?
Cf. Pronomes e verbos reflexivos
Cf. Verbos que não são usados nos tempos contínuos
Cf. Termos gramaticais em inglês e sua tradução
Aqui tem todos os verbos irregulares?
para vcs que sabem nao precisam de estuda mais este site e demais eu sou pessima em ingles mas a cada dia tento melhorar esta site ajuda a refrescar um pouco da memoria eu aprendi varias palavras e vadorei drink:beber,buy:comprar….etc thanks very muth……bye
+CADE O VERBO
Ulisse, quanto tempo demorou para você falar e compreender inglês?
Você já morou no exterior?
Adriano,
Comecei estudar inglês aos 14 anos de idade e tenho 49 hoje. Ainda estou longe de saber o tanto que gostaria. Ou seja, prepare-se para uma jornada que não tem fim.
Abraços a todos
noooossa eu tenho que copiar td to ferrado ahauhauah
Tecla SAP – Gramática: Lista de Verbos Irregulares #inglês #english http://bit.ly/8zcvDL
Felipe,
Obrigado pelo interesse na promoção. Infelizmente, outra pessoa chegou primeiro e já escolheu este post. Escolha outro, por favor.
Abraços a todos
So uma duvida,os verbos regulares e irregulares do tecla sap estao na ordem de
1-tempo presente
2-passado simples
3-passado participio
4-traduçao em portugues?
se nao estiver,vc tem dicas de outro site que tenha nessa oredem?
Obrigado!
Adriana,
Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Em geral, as listas de verbos são apresentadas dessa forma. Observe que a primeira coluna traz o verbo no infinitivo. Usa-se o infinitivo na formação do presente simples, além de outros tempos verbais.
Abraços a todos
Super bacana vc interagir com agente Ulisses!!!tô adorando!!!!!!!!!!
Adriana,
Eu sempre, ou melhor, quase sempre respondo os comentários. Espero que mais leitores do Tecla SAP também interajam comigo! 😉
Abraços a todos
e get up? é regular ou irregular ?
Bárbara,
Conjugamos “get up” como “get”. Das próximas vezes, envie sua dúvida para o “Fórum Tecla SAP“. Obrigado.
Abraços a todos
essa semana vai começar minha primeira aula no curso de inglês, más estou com medo,deve ser ansiedade pois nunca fui bem em inglês na escola…dicas por favor!!!
Adriana,
O blog tem mais de 2 mil dicas! Não precisa ler tudo de uma vez! 😉 Comece pelos textos recomendados e boa leitura!
Abraços a todos
Yeah, that’s right.
Nobody uses the formal language everyday, so, it’s kind of commom this kind of grammar mistake on the spoken language?
It’s good to know, because I’m the kind of person who always try to speak the correct language and, as far as I’m concerned, it is a good thing, but speaking the formal language 24 hours a day is kind of boring, isn’t it?
But, I wanna learn both kinds of language, the formal and the informal, because since I’m learning and I’m 14 years old, I wanna be secure in any kind of situation.
Thank you for the answers, you’re a great teacher and the blog is great, I learn a lot here!
Matheus,
Tudo bem? Obrigado pelo comentário. Você tem razão ao afirmar que gostaria de aprender o padrão formal da língua e o inglês do dia-a-dia. Aliás, não dá muito para separar as duas coisas. Fico contente em saber que as dicas do blogue estão sendo úteis para você. Volte sempre!
Abraços a todos
Hello, Ulisses
I came back!
I got the ten seasons of “friends” for Christmas, and the first thing I checked was what I asked about LAY and LIE, and I found it!
It’s in the first episode of season 5, when Ross and Rachel are at the airport and Ross invites Rachel to go to Greece. He says:
“yeah, you can lay down on the beach, and I can cry over my failed mariage… See how I make jokes?”
And the translation was:
“você pode deitar na praia, e eu posso me lamentar sobre meu casamento arruinado… Viu como sei fazer piada?”
So, Ross said it by mistake? Because I know that it’s not everything they say on the show is gramatically right.
Thank you, once again, and, the blog is great!
Matheus,
Tudo bem? Acabo de assistir a esse trecho do episódio. Na verdade, ele diz “you can lay on the beach” – o que dá mais ou menos na mesma – e a graça está no duplo sentido de “lay”. O primeiro sentido é “deitar” (nonstandard) e o segundo é “transar”. Observe que o uso de “lay” com o sentido de deitar não atende a norma culta. Leia esta explicação do Encarta® World English Dictionary:
lay or lie? The verb lay is mainly transitive: it needs an object, as in Lay the blanket across the bed. Lay is sometimes used without an object in place of the intransitive verb lie, but this is unacceptable in standard English: Lie [not Lay] down on the bed. The letter was lying [not laying] on the table. Confusion may arise because lay is the past tense of the verb lie: I lay down on the bed. The past tense of the verb lay is laid: I laid [not lay] the blanket across the bed.
Abraços a todos
Hello, Ulisses
I understood what you explained, and I checked, and there are two verbs LAY, one of them is the simple past of LIE, which means “deitar”, and the other one is an infinitive verb that means “botar ovos” ou “colocar em posição reta, horizontal”, and I saw the episode again and there is this hidden meaning you said, and I was pretty happy that I finally had my doubt cleared, but I saw another episode of Friends and the same thing happens: It’s “the one where Emma cries”, of the season 9, and it goes like this:
When Monica finally made Emma sleep, Rachel looks at her and says something like this “okay, listen, I’m gonna go lay down”
and monica says “what?”, and Rachel says “yeah, the book says that whenever she’s sleeping, I should be sleeping, so…” and she leaves.
In this case, the grammar was used wrong?
I’m waiting for your answer!
Thank you very much!
And, once again, and not sucking up, the blog is great!
Matheus,
Não existe “certo” ou “errado” na língua falada no dia-a-dia. A gramática normativa é outra história bem diferente. As regras estabelecidas valem para o padrão formal do idioma, para textos oficiais, concursos públicos, jornais, revistas etc.
Em português, a gramática normativa determina que não se deve usar pronomes oblíquos átonos (me, te, se, o, a lhe etc.) no começo das orações. Me diga uma coisa: alguém segue essa regra quando está falando, digamos, com um amigo ou com os familiares? Percebeu que eu a desrespeitei? Alguém vai dizer “Ligue-se, irmão!” em vez de “Se liga, mano!”?
Abraços a todos
carra me ajudou muito serio obrigador
Vejo muitas reclamações, isso ñ é culpa do site, e sim de quem ta usando ele, pois eu procurei e achei do jeito que queria, parabéns ao dono, e pessoal, vamos ter mais atenção, pois se ñ procurarmos ñ iremos encontrar!
Mais uma vez parabéns pelo ótimo site!
Henrique,
Obrigado pelo comentário. Volte mais vezes.
Abraços a todos
nossa!!! eu simplesmente adorei!!
Obrigada Ulisses!!!
Poliana,
Valeu! Volte sempre!
Abraços a todos
Oh, yeah, this could be the problem! I’m gonna check and I’ll tell you!
Thank you once again!
And congratulations for all the tips!
I always come here to check!
Matheus,
Ok, obrigado pelo elogio. Fico no aguardo da informação.
Abraços a todos
Well, I wrote it wrong.
I was watching “Friends”, when I heard the sentence “I have to LAY down”, and the translation was TENHO QUE DEITAR.
I’ve already asked about it to a lot of people, and they say it’s not correct, ‘cause when someone wants to say TENHO QUE DEITAR, he must say “I have to lay down”…
I found it very weird.
Thanks, again
P.S.: The site is great and I learn a lot here!
congratulations
Matheus,
Estou quase apostando que você não entendeu direito o que foi dito. Você pode me dizer em que episódio a frase é dita? Tenho as 10 temporadas em DVD em casa e posso dar uma checada. Lembre-de de “LAY” se fala como a palavra “lei” em português e “LIE” se pronuncia /lai/. Não teria sido esse o problema?
Abraços a todos
Hello!
I’ve already read the post about the difference between LAY and LIE, but I didn’t understand it quite well, ‘cause I saw a comedy on Warner Channel another day, and I heard the sentence “I have to lie down”, and the translation given on the subtitle was “tenho que DEITAR”…
Thank you very much!
Matheus,
Tudo bem? Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Não entendi qual é a sua dúvida. A frase em inglês e a tradução estão corretas.
Abraços a todos
Obrigada pela ajuda,
Com certeza vou acessar mais vezes, abraços.
Maria Aparecida,
Obrigado pelo comentário. Volte mais vezes.
Abraços a todos
Esta é uma das 3 páginas mais visitadas do Blog!! Promoção “As 3 páginas mais visitadas”!!!