Tempo de leitura: menos de 1 minuto
A confusão com os particípios passado e presente na língua inglesa é de fato bastante comum. Quando devemos dizer “INTERESTED” (particípio passado) e quando é correto empregarmos “INTERESTING” (particípio presente)? A resposta é: depende daquilo que você quer dizer. Para descrever uma opinião, estado físico, estado mental etc. diga “INTERESTED” (interessado), “WORRIED” (preocupado)”, “TIRED” (cansado) etc. Se, por outro lado, quiser descrever pessoa, objeto, situação etc. que gera essas sensações em alguém, prefira “INTERESTING” (interessante), “WORRYING” (preocupante), “TIRING” (cansativo) etc. Ainda confuso? Leia os exemplos com atenção.
Cf. Gramática: Gerúndio ou Infinitivo?
Cf. Ortografia: Y
- But some voters are saying that the ballot design was confusing. (CNN)
- Mas alguns eleitores estão dizendo que o formato da cédula era confuso.
- I was confused too, but it has been explained to me. (BBC)
- Eu também estava confuso, mas já me explicaram.
Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha.
Quando eu li o livro “Dicionário dos Erros mais comuns em inglês eu achei uma leitura muito enriquecedora!
Muito bom gostei
Antonio,
Obrigado pelo comentário. Volte sempre!
Abraços a todos
muito ruim
nao tinha o q eu keria
vo denunciar
nada
Eurico,
Tudo bem? Nenhum comentário é ignorado aqui no Tecla SAP. Alguns deles, entretanto, demandam uma pesquisa mais cuidadosa antes de serem respondidos.
Abração
Fui “ING’norado? ///:o)
Esse é um assunto muito interessante que já me havia chamado a atenção quando li o livro. Agora lendo o tópico relacionado “Gerúndio ou Infinitivo?”, ocorreu-me uma dúvida. Além das 3 funções do “ing”, quais sejam: colocar o verbo no gerúndio (The camel was drinking water.); transformar o verbo em um substantivo (“The main focus of the meeting was to present and discuss the project.”, “I’ve got a feelling, a feelling deep inside.”) e transformar o verbo em um adjetivo ou em uma locução adjetiva (Drinking water. Shopping Center.), não é possível dizer que “ing” também tem a função colocar o verbo no infinitivo? No próprio tópico há exemplos: “TO BE ASHAMED OF LYING = ter vergonha de mentir”, “TO BE AFRAID OF SWIMMING = ter medo de nadar”. Mesmo quando no exemplo a tradução (ou versão, nunca sei qual o correto) é para um gerúndio como em “GO ON STUDYING = continue estudando”, poderíamos dizer “continue a estudar”. Há também exemplos em letras de músicas como em “Message in a bottle” do The Police: “Seems I’m not alone in being alone”. Ou seja, o “Gerúndio ou Infinitivo” do título do tópico relacionado não deveria ser “Ing ou Infinitivo”?Amplexo.