#83 Gripezinha? 😷 Why are these three presidents downplaying coronavirus warnings? 😷

Reading time: 9 minutes

Gripezinha por Ulisses Wehby de Carvalho

GRIPEZINHA?

LIVE #83
#83 😷 Gripezinha? 😷 Why are these three presidents downplaying coronavirus warnings? Photo by Sergio Lima/AFP/Getty Images

Gripezinha? 😷 Why are these three presidents downplaying coronavirus warnings? 😷

Gripezinha? Afinal de contas, é “gripezinha” ou não é? Venha ler e traduzir o artigo Why are these three presidents downplaying coronavirus warnings? e descubra a resposta.

Você vai aprender e/ou rever o significado e a pronúncia das seguintes palavras e expressões: trick, influenza, the flu, media, despite, all but, march, rally, threat, pandemic, triumvirate, denial, downplay, looming, outbreak, news, press secretary, novel, overrated, double down, fallout, field hospital, overwhelmed, mall, gathering, reassurance, balcony, bang, pots and pans, discontent, administration, entre muitas outras. Além de, é claro, saber como se diz “gripezinha” em inglês!

Enriqueça seu vocabulário, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. As dúvidas são esclarecidas na seção de comentários.

Material de apoio

Clique aqui para baixar o .pdf contendo o material didático usado na transmissão ao vivo da videoaula “Gripezinha? 😷 Why are these three presidents downplaying coronavirus warnings?“. O artigo original em inglês está neste link. Bons estudos!


Vídeo

Gripezinha? 😷 Why are these three presidents downplaying coronavirus warnings? 😷

https://youtu.be/Tre2Ka88Btc

Texto e Glossário

Gripezinha? 😷 Why are these three presidents downplaying coronavirus warnings? 😷

Brazilians have been tricked by the media over a “little flu,” according to president Jair Bolsonaro. Families should still go out to eat despite coronavirus fears, says Mexico’s president Andres Manuél Lopez Obrador. And Nicaragua’s leader Daniel Ortega has all but disappeared, while political marches and rallies continue.

  • TRICK (v.) /trɪk/ = to make someone believe something that is not true [enganar, tapear]
  • MEDIA (n.) /ˈmidiə/ = plural of medium [imprensa]
  • INFLUENZA / THE FLU (n.) /ˌɪnfluˈenzə/ = a very common infectious disease that lasts a short time and makes you feel hot or cold, weak, and tired [gripe]Cf. Doenças e problemas de saúdeCf. COLD x THE FLU? qual é a diferença entre “COLD” e “THE FLU”?
  • “LITTLE FLU” = [“gripezinha”]
  • DESPITE (prep.) /dɪˈspaɪt/ = used for saying that something happens even though something else might have prevented it [apesar de, a despeito de]
  • ALL BUT (adv.) = very nearly, almost [praticamente]
  • DISAPPEAR (v.) /ˌdɪsəˈpɪr/ = if someone or something disappears, they move somewhere where they can no longer be seen [desaparecer, sumir]
  • MARCH (n.) /mɑrtʃ/ = a walk by a group of people to a place in order to protest about something [passeata, marcha, manifestação, protesto]
  • RALLY (n.) /ˈræli/ = a public meeting that a lot of people go to in order to support someone or something or to protest against someone or something [comício]

As global leaders race to contain the brutal threat of a growing pandemic, a triumvirate of denial has emerged in Latin America, with the leaders of Brazil, Mexico and Nicaragua downplaying the danger of a looming outbreak.

  • RACE (v.) /reɪs/ = to move very quickly [correr, agir com rapidez, apressar-se]
  • THREAT (n.) /θret/ = an occasion when someone says that they will cause you harm or problems, especially if you do not do what they tell you to do [ameaça]
  • PANDEMIC (n.) /pænˈdemɪk/ = a disease that affects almost everyone in a very large area [pandemia]
  • TRIUMVIRATE (n.) /traɪˈʌmvərət/ = a group of three powerful people, especially people in charge of something [triunvirato, trio]
  • DENIAL (n.) /dɪˈnaɪəl/ = in psychology, a refusal to accept the unpleasant truth about a situation or admit what you are feeling [negação]
  • DOWNPLAY (v.) /ˈdaʊnˌpleɪ/ = to deliberately make a situation seem less serious or important than it is [subestimar, diminuir a importância]
  • LOOMING (adj.) /ˈluː.mɪŋ/ = (of something unwanted or unpleasant) about to happen soon and causing worry [iminente]
  • OUTBREAK (n.) /ˈaʊtˌbreɪk/ = the sudden start of war, disease, violence, etc. [surto, irrupção, erupção, surgimento repentino]

Brazil

When news emerged on March 12 that Brazilian President Jair Bolsonaro’s press secretary had tested positive for the virus, some hoped the president who described the novel coronavirus as “overrated” would take the viral threat more seriously.

  • NEWS (n.) /nuz/ (AmE); /njuːz/ (BrE) = (uncountable) information about recent events that is reported in newspapers or on television or radio [notícia]Cf. FAKE NEWS
  • PRESS SECRETARY (n.) = a government’s or political leader’s press secretary is someone who is employed by them to give information to the press [secretário de comunicação]
  • NOVEL (adj.) /ˈnɑv(ə)l/ = new, or unusual [novo, desconhecido, original]Cf. NOVEL
  • OVERRATED (adj.) /ˌoʊvərˈreɪtəd/ = not as good or important as some people believe [exagerado, superestimado]

But he’s only doubled down since then, calling the virus “a little flu” in a television interview on Sunday. “The people will soon see that they were tricked by these governors and by the large part of the media when it comes to coronavirus,” he told Brazilian network Record TV, referring to the states of Sao Paulo and Rio de Janeiro, where governors have declared states of emergency.

  • DOUBLE DOWN (expr.) = strengthen one’s commitment to a particular strategy or course of action, typically one that is potentially risky; (in blackjack) double a bet after seeing one’s initial cards, with the requirement that one additional card be drawn [dobrar a aposta]

Brazil has recorded the most cases in Latin America, at 2,247 cases so far. Thirty-four people have died. And in light of little action federally, local governments have started taking preventive steps in the hopes of avoiding potential fallout: Soccer stadiums and convention centers are being converted into field hospitals as cities prepare for overwhelmed hospitals. States across Brazil have closed shopping malls and schools while banning public gatherings.

  • CASE (n.) /keɪs/ = an instance of a disease [caso]Cf. Pronúncia de CASE, BASE, GASOLINE, HOUSE etc.
  • CASES (n.) /ˈkeɪsɪz/ = plural of case [casos]
  • SO FAR (adv.) = up to the present [até agora, por enquanto]Cf. Por que o Present Perfect é tão difícil?
  • IN LIGHT OF SOMETHING (expr.) = because of a particular fact [por causa de, em decorrência de, por conta de, em razão de]
  • FALLOUT (n.) /ˈfɔlˌaʊt/ = the unpleasant effects of something that has happened [consequência]
  • FIELD HOSPITAL (n.) = a temporary hospital for injured soldiers near an area of fighting [hospital de campanha]
  • OVERWHELMED (adj.) /ˌoʊvərˈwelmd/ = overcome, as with a profusion or concentration of something [sobrecarregado, sufocado, lotado, abarrotado]
  • SHOPPING MALL / MALL (n.) /ˈʃɑpɪŋ ˌmɔl/ = a large building or series of connected buildings containing a variety of retail stores and typically also restaurants [shopping]
  • GATHERING (n.) /ˈɡæð(ə)rɪŋ/ = a group of people meeting together [reunião, encontro]

And many Brazilians aren’t buying Bolsonaro’s reassurances. In cities across the country, residents go to their windows and balconies every night at 8:30pm, banging pots and pans to show discontent with Bolsonaro’s administration.

  • BUY (v.) /baɪ/ = (spoken) to believe or accept something, especially something that is unlikely to be true or reasonable [acreditar]
  • REASSURANCE (n.) /ˌriəˈʃʊrəns/ = an explanation or piece of advice that helps someone to feel less worried [garantia]
  • COUNTRY (n.) /ˈkʌntri/ = an area of land that has its own government and official borders [país]
  • BALCONY (n.) /ˈbælkəni/ = a place where you can stand just outside an upper window. It sticks out from the wall of a building [varanda, sacada]
  • BANG (v.) /bæŋ/ = to hit something hard, making a loud noise [bater]
  • POTS AND PANS (n.) = cookware, utensils used in cooking [panelas (em geral)]Cf. Como se diz “panelaço” em inglês?
  • POT (n.) /pɑt/ = a deep round metal container used for cooking food in on a stove [panela, caldeirão]
  • PAN (n.) /pæn/ = a round metal container used for cooking, with a handle and usually a lid. A saucepan has tall sides and a frying pan is wider with shorter sides and usually no lid [panela, frigideira]Cf. Utensílios de cozinha em inglês
  • DISCONTENT (n.) /ˌdɪskənˈtent/ = the unhappy feeling that you have when you are not satisfied with something [insatisfação, descontentamento]
  • ADMINISTRATION (n.) /ədˌmɪnɪˈstreɪʃ(ə)n/ = the government of a country [governo]

Clube Tecla SAP

Faça parte do Clube Tecla SAP e receba uma série de benefícios. Clique para conhecer as vantagens e se torne membro você também.


Textos Mastigados

Assista aos vídeos da playlist Textos Mastigados do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Vamos ler juntos artigos em inglês da atualidade? Você vai expandir seu vocabulário de inglês (muito além de saber dizer “gripezinha” em inglês), aperfeiçoar sua pronúncia e, ao mesmo tempo, ficar a par do que acontece no mundo.

https://www.youtube.com/watch?v=mCrUetRNT5Q&list=PLcM64ZZJ2Mi2Vd5UlOLas5byDu6_NC_Kb

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Agora que você aprendeu a dizer “gripezinha” em inglês, não é hora de parar de estudar! Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Speak up! We’re listening…

Você gostou do vídeo sobre a “gripezinha”? O que você achou das soluções de tradução? Sinta-se à vontade para enviar as suas sugestões também. Eu gostaria de conhecer a sua opinião. Reitero que a seção de comentários é destinada exclusivamente às questões linguísticas. Muito obrigado pela participação!

Pela educação

Se você é daquelas pessoas que, assim como eu, acredita que a educação tem o potencial de mudar o futuro das pessoas, clique no ícone da rede social de sua preferência e compartilhe o post que você acabou de ler. Um blog educacional como o Tecla SAP depende quase que exclusivamente do apoio de seus leitores na divulgação de seu conteúdo! Sinta-se à vontade para também compartilhar esse vídeo sobre a “gripezinha” nos grupos do Facebook e WhatsApp. Conto com a sua participação! Muito obrigado.


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

0 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários