Tempo de leitura: menos de 1 minuto
HOME FREE (TO BE)
[atingir meta – conquistar um objetivo – estar a salvo]
Diz-se daquele jogador de beisebol que se dirige ao home plate para anotar um ponto para o seu time e não corre risco de ser eliminado pela defesa adversária. Em outras situações, a expressão to be home free é usada para indicar uma situação que pessoa ou empresa tem absoluta certeza de que atingirá seus objetivos sem correr risco ou perigo.
Cf. Qual é a diferença entre “HOUSE” e “HOME”?
- I haven’t smoked for 18 months, so I guess I can say I’m home free.
- Parei de fumar há 18 meses, portanto acho que posso afirmar que estou livre do vício.
- Patrick Davenport, managing general partner of Davenport Capital Ventures, said he wasn’t under the impression that all 17 of the companies that presented at the Summit were home free. ‘’Some of them are happy just to be surviving and showing some progress,’’ he said. ‘’It’s an endurance game, trying to survive until conditions change.’’ (The Boston Globe)
- Patrick Davenport, diretor geral da Davenport Capital Ventures, disse que tinha a impressão de que nem todas as 17 empresas que fizeram apresentações na reunião de cúpula estavam a salvo. “Algumas estão satisfeitas por estarem se mantendo e progredindo um pouco”, afirmou. “Trata-se de um jogo de resistência na tentativa de sobreviver até que a situação mude.”
- Experienced managers know that if their manufacturing strategy supports the new marketing strategies, then they are home free.
- Os gerentes experientes sabem que, se sua estratégia de manufatura estiver alinhada com as novas estratégias de marketing, aí sim terão alcançado seus objetivos.
Cf. Expressões Idiomáticas: Gol de placa
Cf. O que “TILL THE COW COMES HOME” significa?
Cf. De quantas formas podemos dizer “prato” em inglês?
Cf. GLASS: como se diz “vidro”, “copo”, “copo plástico” e “óculos”?
Referência: “O Inglês na Marca do Pênalti”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.