“How many years are you?” está certo?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Michael Jacobs

Gostaria de saber se existe alguma outra forma de perguntar a idade, pois um aluno me perguntou se How many years are you? estava certo, e eu lhe disse que iria pesquisar, mas não encontrei nada em gramática nenhuma.

bolo de aniversárioHow many years are you? está errado. É puro “português em inglês”. Ou quase. Claro que poderíamos piorar ainda mais, dizendo algo como How many years have you? – aí, sim, seria puro horror. Para perguntar a idade – assunto muitíssimo delicado, aliás –, as melhores opções são How old are you?; What is your age?; e What age are you?. Além de “velho”, old quer dizer “idade”.

CfVocabulário: Coroa
Cf. Gramática: MUCH x MANY
CfFalsas Gêmeas: BIRTHDAY x ANNIVERSARY
Cf. 10 jeitos de dizer “Parabéns!” em inglês. Só não se esqueça do #3!

Referência: “Tirando Dúvidas de Inglês” de Michael Jacobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

14 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Daniel
Daniel
2 anos atrás

How old are you ?
Quão velho você é?
essa é a tradução literal old significa apenas velho mesmo. a questão que você está esquecendo é que o Are é o verbo to be (Ser ou estar).

trackback

[…] Cf. “How many years are you?” está certo? […]

Kazuo
Kazuo
10 anos atrás

rrrsss…. pior seria perguntar “How many years do you have” (tradução literal) e ouvir a resposta “Two!!!”, em tom meio sarcástico, pois nesse caso eles poderiam ter entendido a pergunta como se tivesse sido “How many EARS do you have?” (i.e., ”Quantas orelhas você tem”?) . . . Mas uma amiga me disse um dia que pagou um mico quando quis exibir seu inglês na empresa para um estrangeiro visitante e lhe perguntou logo no início “Oh, hello… How old are you?” e o rapaz, meio sem jeito disse algo como “Poxa, vocês são bem diretos aqui no Brasil, e já de início perguntam nossa idade…”, rrrsss

Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás
Responder para  Kazuo

Kazuo, tudo bem?

Obrigado pelo comentário e por compartilhar as histórias. Pois é, dá para falar bem inglês e ser indiscreto ao mesmo tempo… 😉

Daniel Chaves
Daniel Chaves
12 anos atrás

E a Frase “I’VE TURNED 30 Y.O TODAY”
ESTÁ CERTO PARA FALAR SOBRE EU FAÇO ANIVERSÁRIO HOJE

Tarcisio
Tarcisio
12 anos atrás

No Inglês dos cantões da África é possível ver essa estrutura… Eles são submetidos a testes para aprender a segunda língua em Escolas Regionais… Falam o dialeto local da região, mas ao iniciar a língua , muitos cometem esses erros… Mas cultura é cultura temos que respeitar a origem da pessoa , costumes e língua…

Otávio
Otávio
13 anos atrás

Ah, e “old”, não quer dizer “idade”, quer dizer “envelhecido”.
Quão envelhecido (ou velho)você está?
Essa é a tradução.

Otávio
Otávio
13 anos atrás

No filme “The Conspirator”, sobre a conspiração da morte de Abraham Lincoln, a acusada pergunta ao suplente advogado quando o conhece “How many years have you?” Pois ele é muito jovem. Ele responde: “27”.

Não sei se é “old-fashioned way”,mas não creio que esteja errado, senão não se falaria num filme assim, onde é tudo formal. Talvez no inglês moderno soe “estranho”, apenas, como seria estranho perguntar pra alguém: “Quantos anos você está?”.

Antonio Luiz Neto Ferreira
Antonio Luiz Neto Ferreira
13 anos atrás

Ulisses,
Boa noite,
Também não poderia ser “How many years old are you”.

Um abraço

Antonio Ferreira

Rodrigo Martins
Rodrigo Martins
13 anos atrás

Mas, ainda tenho uma dúvida.. :/
É certo traduzir ao inglês a frase: “Eu vou fazer 15 anos semana que vem.” como “I’ll do 15 years next week.”?
Ou só tem a forma: “I’ll be 15 years next week.”?

Rodrigo Martins
Rodrigo Martins
13 anos atrás

O problema é que a maioria das pessoas, enquanto estudam a língua inglesa, pensam com uma cabeça portuguesa e acaba esquecendo que a estrutura é diferente, que a influência anglossaxônica faz com que o inglês seja totalmente diferente em determinados aspectos.

Renato Alves
13 anos atrás

Um aluno já me perguntou isso Ulisses. Como eu sempre digo, quando uma pessoa começa a estudar um idioma, ele ainda pensa no seu idioma materno. Acabando por traduzir desta forma acima.

Muito boa a explicação. Até mais!

Andre Rafael
Andre Rafael
13 anos atrás
Responder para  Renato Alves

Além de “velho”, old quer dizer “idade”.
GIVE’S A BREAK. OLD Significa “Velho” Nunca idade.
O povo vai sair perguntdo what is your old?
Traduçao para “How old are you?” = QUAO VELHO E VOCE? Nao tem nada de OLD significar idade.
PARA COM ISSO.