Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Gostaria de saber se existe alguma outra forma de perguntar a idade, pois um aluno me perguntou se How many years are you? estava certo, e eu lhe disse que iria pesquisar, mas não encontrei nada em gramática nenhuma.
How many years are you? está errado. É puro “português em inglês”. Ou quase. Claro que poderíamos piorar ainda mais, dizendo algo como How many years have you? – aí, sim, seria puro horror. Para perguntar a idade – assunto muitíssimo delicado, aliás –, as melhores opções são How old are you?; What is your age?; e What age are you?. Além de “velho”, old quer dizer “idade”.
Cf. Vocabulário: Coroa
Cf. Gramática: MUCH x MANY
Cf. Falsas Gêmeas: BIRTHDAY x ANNIVERSARY
Cf. 10 jeitos de dizer “Parabéns!” em inglês. Só não se esqueça do #3!
Referência: “Tirando Dúvidas de Inglês” de Michael Jacobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha.
How old are you ?
Quão velho você é?
essa é a tradução literal old significa apenas velho mesmo. a questão que você está esquecendo é que o Are é o verbo to be (Ser ou estar).
[…] Cf. “How many years are you?” está certo? […]
rrrsss…. pior seria perguntar “How many years do you have” (tradução literal) e ouvir a resposta “Two!!!”, em tom meio sarcástico, pois nesse caso eles poderiam ter entendido a pergunta como se tivesse sido “How many EARS do you have?” (i.e., ”Quantas orelhas você tem”?) . . . Mas uma amiga me disse um dia que pagou um mico quando quis exibir seu inglês na empresa para um estrangeiro visitante e lhe perguntou logo no início “Oh, hello… How old are you?” e o rapaz, meio sem jeito disse algo como “Poxa, vocês são bem diretos aqui no Brasil, e já de início perguntam nossa idade…”, rrrsss
Kazuo, tudo bem?
Obrigado pelo comentário e por compartilhar as histórias. Pois é, dá para falar bem inglês e ser indiscreto ao mesmo tempo… 😉
E a Frase “I’VE TURNED 30 Y.O TODAY”
ESTÁ CERTO PARA FALAR SOBRE EU FAÇO ANIVERSÁRIO HOJE
No Inglês dos cantões da África é possível ver essa estrutura… Eles são submetidos a testes para aprender a segunda língua em Escolas Regionais… Falam o dialeto local da região, mas ao iniciar a língua , muitos cometem esses erros… Mas cultura é cultura temos que respeitar a origem da pessoa , costumes e língua…
Ah, e “old”, não quer dizer “idade”, quer dizer “envelhecido”.
Quão envelhecido (ou velho)você está?
Essa é a tradução.
No filme “The Conspirator”, sobre a conspiração da morte de Abraham Lincoln, a acusada pergunta ao suplente advogado quando o conhece “How many years have you?” Pois ele é muito jovem. Ele responde: “27”.
Não sei se é “old-fashioned way”,mas não creio que esteja errado, senão não se falaria num filme assim, onde é tudo formal. Talvez no inglês moderno soe “estranho”, apenas, como seria estranho perguntar pra alguém: “Quantos anos você está?”.
Ulisses,
Boa noite,
Também não poderia ser “How many years old are you”.
Um abraço
Antonio Ferreira
Mas, ainda tenho uma dúvida.. :/
É certo traduzir ao inglês a frase: “Eu vou fazer 15 anos semana que vem.” como “I’ll do 15 years next week.”?
Ou só tem a forma: “I’ll be 15 years next week.”?
O problema é que a maioria das pessoas, enquanto estudam a língua inglesa, pensam com uma cabeça portuguesa e acaba esquecendo que a estrutura é diferente, que a influência anglossaxônica faz com que o inglês seja totalmente diferente em determinados aspectos.
Um aluno já me perguntou isso Ulisses. Como eu sempre digo, quando uma pessoa começa a estudar um idioma, ele ainda pensa no seu idioma materno. Acabando por traduzir desta forma acima.
Muito boa a explicação. Até mais!
Renato,
Obrigado pelo comentário. Concordo plenamente.
Abraços a todos
Além de “velho”, old quer dizer “idade”.
GIVE’S A BREAK. OLD Significa “Velho” Nunca idade.
O povo vai sair perguntdo what is your old?
Traduçao para “How old are you?” = QUAO VELHO E VOCE? Nao tem nada de OLD significar idade.
PARA COM ISSO.