Tempo de leitura: menos de 1 minuto
.
The difference between “involvement” and “commitment” is like an eggs-and-ham breakfast: the chicken was “involved” – the pig was “committed“.
Cf. Falsas Gêmeas: AMONG x BETWEEN
Cf. Falsas Gêmeas: AS x LIKE
Cf. Mais Humor
Ulisses,parabéns pelo excelente trabalho prestado a todos que curtem o aprendizado do Ingles! Abraço @wadsoneustaquio
Roberta,
Obrigado pela participação e pela mensagem gentil.
Abraços a todos
Parabens, Ulisses!
O seu site é muito interessante e bem diferente. Chama muito a atençao pra lermos ate o final.
Abraço!
Roberta
Saqueeeeeeeeeeeeeeeeeiii,Ulisses!! =)
Juliana,
Trata-se de uma brincadeira para explicar a diferença entre as duas palavras. A primeira (involvement) pressupõe uma participação indireta, sem muito compromisso, como a galinha que só contribui com o ovo para o café da manhã. O porco, por outro lado, está 100% comprometido porque deu a vida para que o prato “ovos com bacon” pudesse existir. Esta é a acepção de “commitment”. Sacou?
Abraços a todos
KKKKKKKKKK…
Live and learn…
Nâo entendi!! =/
Valeu, obrigado!
Abraços a todos
Oi Ulisses,
Descobri seu site recentemente e gostei muito. Vi por aqui toda sua entrevista no Jô.
Abraço.
Fernando.