Tempo de leitura: menos de 1 minuto
by Isa Mara Lando
HYPE
HYPE (s.) (gíria)
propaganda exagerada, comercialismo, jogada de marketing, golpe publicitário; alarde, alvoroço, barulho da mídia; carnaval, espalhafato, estardalhaço, euforia, exagero, excitação, febre, furor, onda, sensação, sensacionalismo; inf. badalação
- Is the new AIDS vaccine hope or hype?
- Será que a nova vacina antiaids é uma esperança ou apenas publicidade, sensacionalismo, onda, barulho da mídia, golpe publicitário?
Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas
A playlist Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas apresenta vídeos curtos, com duração de cerca de dois minutos, que abordam as pronúncias daqueles nomes de marcas e pessoas que têm o potencial de gerar algum ruído na comunicação, caso não sejam pronunciados seguindo o padrão usado pelos falantes da língua inglesa. Ao mesmo tempo, a série oferece, portanto, informações valiosas para você aprimorar tanto a pronúncia quanto a compreensão auditiva.
É inegável que a pronúncia desempenha um papel central na comunicação eficaz. Assim sendo, uma pronúncia nítida e precisa não só impulsiona sua confiança ao se expressar em inglês, mas também se mostra essencial para seu êxito no universo acadêmico e também no mundo dos negócios.
Aprenda a pronunciar em inglês os nomes de marcas e pessoas famosas. Não deixe de conferir estes vídeos: Tommy Hilfiger, Budweiser, Stella Artois, Levi’s, Heineken, Gal Gadot, Sephora, Apple, Xiaomi, Burberry, Michelob, Billie Eilish, Ray-Ban, Vicks VapoRub, McDonald’s, YouTube, LinkedIn, Timothée Chalamet, Bvlgari, Huawei, Saoirse Ronan, Nike, Zendaya, Xochitl Gomez, Chris Hemsworth, Ke Huy Quan, Beyoncé, Adele, Siouxsie Sioux, Rihanna, Matthew McConaughey, Avril Lavigne, SHEIN, BYD, Taylor Swift, Matthew Perry, Sinéad O’Connor, RAM Rampage, Ford Ranger, entre muitos outros.
Todos os exemplos são legendados em inglês e em português para que não restem dúvidas de vocabulário e de compreensão de texto. As instruções para você ativar as legendas estão nos rodapés dos vídeos.
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Leia também…
Cf. PROPAGANDA não é a mesma coisa que “propaganda”!
Cf. FASHIONISTA: qual é o significado do anglicismo “FASHIONISTA”?
Cf. STYLIST: qual é o significado e a tradução desse anglicismo?
Speak up! We’re listening…
As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.
Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.
Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!
Referência
Mini VocabuLando – 500 palavras úteis para leitura e tradução em inglês, de Isa Mara Lando – Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.
[…] na empresa que fez a campanha, muita gente vai querer se candidatar, porque a empresa é muito “hype”! Ou seja, os públicos justificam os meios, e os meios hoje são […]
Boa tarde!
Gosto muito de uma música que diz:
“My life is hype, my love is hype”
Não consigo encontrar qual a melhor tradução. Acredito que isto também dependa do restante da música:
“Two times in your life you will trace the edge
sink your toes in
review my press & tell it like it is
my life is hype my love is hype”
Alguém tem ideia de qual seria a melhor tradução para hype, neste trecho de música?
No Rio existe a famosa “http://www.babiloniafeirahype.com.br/” e acho que a idéia é justamente de “feira badalada”.
Abraços!
Michele,
Tudo bem? Obrigado pelo comentário. Confesso que ainda não observei o emprego de “hype” como sinônimo de “cool” no Brasil. Mas também não me surpreenderia se de fato estiver acontecendo porque não seria a primeira vez. Haja vista “shopping”, “outdoor”, “smoking”, “personal”, entre outros exemplos.
Se estivermos falando ou escrevendo em inglês, a recomendação é usar as palavras com o sentido que elas têm no idioma de origem. Se estivermos falando ou escrevendo em português, acho mais prudente usarmos palavras da língua portuguesa. Há, como o texto da Isa Mara demonstra, muitos sinônimos de “hype” em nosso idioma.
Abraços a todos
Michele,
Tudo bem? Obrigado pelo comentário. Confesso que ainda não observei o emprego de “hype” como sinônimo de “cool” no Brasil. Mas também não me surpreenderia se de fato estiver acontecendo porque não seria a primeira vez que o fenômeno acontece. Haja vista, “shopping”, “outdoor”, “smoking”, “personal”, entre outros exemplos.
Se estivermos falando ou escrevendo em inglês, a recomendação é usar as palavras com o sentido que elas têm no idioma de origem. Se estivermos falando ou escrevendo em português, acho mais prudente usarmos palavras da língua portuguesa. Há, como o texto da Isa Mara demonstra, muitos sinônimos de “hype” em nosso idioma.
Abraços a todos
Poderia ser traduzido como “boato”?