ICMS: como podemos dizer “ICMS” em inglês?

Tempo de leitura: 2 minutos

Marina Bevilacqua de La Touloubre

ICMS

Como podemos dizer “ICMS” em inglês?

icms

ICMS (Imposto sobre operações relativas à circulação de mercadorias e sobre prestações de serviços de transporte interestadual, intermunicipal e de comunicação) Brazilian tax on the circulation of goods, interstate and intercity transportation and communication services; state value-added tax on the circulation of goods, interstate and intercity transportation and communication services; state excise tax* (Direito Tributário)

*O nosso ICMS é tributo de competência dos Estados e do Distrito Federal. É imposto sobre valor agregado. No Brasil, o IPI (tributo federal) e o ICMS (tributo estadual) têm sistemática típica de tributo sobre valor agregado, já que a ambos se aplica a compensação do valor devido em cada operação com a importância cobrada nas operações anteriores. Calcula-se o valor do imposto na saída, e desse montante são deduzidos os tributos da entrada. Assim, o imposto acaba por incidir efetivamente sobre o valor agregado a ele pelo agente econômico.

Nos Estados Unidos, o excise tax é imposto cobrado sobre a industrialização, venda ou uso de mercadorias. Para que o interlocutor norte-americano, ou conhecedor desse sistema tributário, entenda do que estamos falando, deve-se fazer o transporte do conceito de ICMS para o contexto estadunidense chamando-o de Brazilian state excise tax. Evidentemente, a correspondência não é exata, mas tornará clara a natureza do tributo. O mesmo se diga do IPI (tributo federal), que poderemos chamar de Brazilian federal excise tax.

Na Europa, o imposto sobre valor agregado é amplamente aplicado. Por isso, se o leitor estiver diante de operador do direito oriundo de um ordenamento jurídico europeu, como a França ou a Inglaterra, poderá designá-lo Brazilian state value-added tax (o mesmo podendo fazer fazer com o IPI: Brazilian federal value-added tax), fazendo-se, assim, entender claramente.

Cf. TAX: como traduzir esse falso cognato?

Cf. Nota fiscal: como dizer “nota fiscal” em inglês?

Cf. IPI: como dizer “Imposto sobre Produtos Industrializados” em inglês?

Referência

Dicionário Jurídico Bilíngue – Português > Inglês, Inglês > Português, de Marina Bevilacqua de La Touloubre, Editora Saraiva, 2010. Leia a sinopse e adquira seu exemplar no site da Disal Distribuidora.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

8 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Juliana Arthuso
Juliana Arthuso
8 anos atrás

Ulisses, tenho uma dúvida, e se eu estiver falando de ICMS ST?

Exemplo: “O objetivo do projeto era ressarcir os créditos do ICMS/ICMS ST relativos ao estoque da unidade”

Como diabos eu traduzo isso?! haha
Obrigada

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
9 anos atrás

Thiago, tudo bem?

Glad we could help… 😉

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás

Ariel, como vai?

Obrigado pelo feedback positivo. Volte mais vezes.

Abraços

Isabel
14 anos atrás

Olá, Ulysses! Primeiramente, gostaria de parabenizá-lo pelo site. É de muita serventia, e as informações que estão por aqui nós não encontramos por aí tão facilmente.
Tenho, contudo, uma sugestão: a alteração da formatação da página. Os problemas que tive ao acessá-la foram os seguintes:
1) Há uma barra laranja fixa na lateral esquerda que atrapalha bastante a leitura, pois o texto corre por baixo dela quando acionamos a barra de rolagem;
2) O texto do corpo da página está por cima do cabeçalho (área do título, links de navegação etc). Não consigo ler a primeira matéria por conta disso.
Já tentei acionar o modo de compatibilidade, sem sucesso. Também não sei se o problema é só comigo, ou se outras pessoas visualizam a página dessa forma.
Abraço!

Jolimar
Jolimar
14 anos atrás

Também estou tendo o mesmo problema, essa barrinha laranja atrapalha muito a leitura, eu recomendo que ela ficasse na lateral direita, assim num atrapalharia a leitura do texto.

marcio kis
marcio kis
14 anos atrás

Muito interessantes essas comparações. Acho seu site muito bom e já o acompanho faz muuuito tempo!

Obrigado por compartilhar seu conhecimento conosco! Abraços