IF ONLY! Qual é o significado?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

If only by Isa Mara Lando

IF ONLY

O que “IF ONLY!” quer dizer?

IF ONLY! (expr.Cf. WISH

tomara, oxalá, quem dera
  • If only I knew the answer!
  • Tomara, oxalá, quem dera, se ao menos eu soubesse a resposta!
Usar “Ah!”:
  • If only I could find the way!
  • Ah, se eu conseguisse achar o caminho!
  • If only the newspapers knew that!
  • Ah, se os jornais soubessem disso!
Usar ponto de exclamação:
  • If only I had kept the secret.
  • Tomara eu tivesse guardado o segredo!
  • If only I knew all that, I would never have married that man.
  • Ah, se eu soubesse de tudo isso! Eu nunca teria me casado com esse homem.

IF ONLY! – Posts relacionados

Cf. WISHFUL THINKING? Qual é o significado da expressão?

Cf. 100 palavras em inglês que todo aluno iniciante conhece!

Cf. STREAMING? Qual é o significado e a tradução do anglicismo?


Pronúncia de Marcas Famosas – Carros, Motos e Máquinas

As pronúncias em inglês dos nomes de marcas famosas podem não ser exatamente como imaginamos. Esclareça suas dúvidas sobre a pronúncia de marcas de automóveis, motos e máquinas em geral. Aperfeiçoe sua pronúncia!

Seguem alguns exemplos: Focus, Hyundai, Yamaha, Ferrari, Harley-Davidson, Subaru, Toyota, Rolls-Royce, BYD, General Motors, RAM Rampage, Ford Ranger, entre outros. Confira a playlist completa! 👇🏼 Bons estudos!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


BVLGARI? Como se pronuncia em inglês o nome da marca italiana BVLGARI?

Saiba como pronunciar BVLGARI em inglês, o nome da conhecida marca italiana de joias e perfumes. Há vários clipes com exemplos legendados em inglês e em português. Aperfeiçoe sua pronúncia!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


IF ONLY! – Opinião

Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.

Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.

Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.


Referência

VocabuLando: Vocabulário Prático Inglês-Português, de Isa Mara Lando, Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações a respeito da obra. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

6 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Cf. IF ONLY! Qual é o significado de “IF ONLY”? Como traduzir a expressão? […]

Jorge
Jorge
10 anos atrás

Eu sempre achei que fosse mais para “se pelo menos” ou “se ao menos” do que um simples “se”…
Dá uma ideia de desejo de algo que não pôde ser.
O “se” puro passa apenas uma ideia de hipotese, sem a ênfase do “ao menos”.

Valeu!

Roberto
Roberto
11 anos atrás

Você tem alguma coisa contra uma tradução mais literal, do tipo “se tão somente…”?
If only I knew all that, I would never have married that man.
Se tão somente eu soubesse de tudo isso, eu jamais teria casado com esse homem.

Levvi
Levvi
11 anos atrás

“If only I had a Notebook, I’d have more time to study” – is it right?!

Thanks for the tip!

Thiago Meuser
Thiago Meuser
11 anos atrás

Excelente dica!!!