Tempo de leitura: 7 minutos
Imigração e alfândega by Jack Scholes
Imigração e Alfândega
Frases e palavras úteis em inglês (com tradução)
Frase úteis na Imigração / Alfândega
- Por favor, preencha este formulário.
- Please fill in this form. Cf. FILL IN x FILL OUT: existe diferença? Qual?
- Por favor, aguarde atrás da linha amarela.
- Please wait behind the yellow line.
- Sua passagem e passaporte, por favor.
- Your ticket and passport, please.
- Por que você está aqui?
- Why are you here?
- Qual é o motivo de sua viagem?
- What’s the purpose of your visit?
- Quanto tempo você pensando em ficar nos Estados Unidos?
- How long do you plan to stay in the United States?
- Quanto tempo você vai ficar?
- How long are you going to stay?
- Negócios ou lazer?
- Business or pleasure?
- Estou aqui a negócios.
- I’m here on business.
- Estou aqui de férias.
- I’m here on vacation / holiday.
- Onde vai ficar?
- Where are you going to stay?
- Você tem parentes aqui nos Estados Unidos?
- Do you have any family / relatives here in the United States?
- O que você faz? / Qual é a sua profissão?
- What do you do? / What’s your line of work?
- Seu visto é válido por três meses.
- Your visa is valid for three months.
- Você pode prorrogar seu visto por mais três meses.
- You can extend your visa for another three months.
- Você tem algo a declarar?
- Do you have anything to declare?
- Não. Eu não tenho nada a declarar.
- No. I have nothing to declare.
- Coloque todas as suas malas aqui, por favor.
- Put all your bags here, please.
- Abra suas malas, por favor.
- Open your bags, please.
- O que tem aqui dentro?
- What’s in here?
- O produto é isento de impostos.
- This product is tax free.
- Você tem que pagar imposto sobre esse produto.
- You have to pay duty on this product.
Imigração
Assista ao vídeo “Frases prontas em inglês para imigração e alfândega“. Conheça as frases prontas em inglês (com tradução) mais usadas na alfândega e na imigração dos Estados Unidos e da Inglaterra. Evite mal-entendidos e contratempos desnecessários conhecendo as frases mais comuns que são faladas na imigração. O link para você baixar o .ppt com o conteúdo completo da aula aparece no vídeo. Bons estudos e boa viagem!
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
Palavras úteis na Imigração / Alfândega
- alfândega [customs]
- altura [height]
- assinatura [signature]
- atestado internacional de vacinação [international vaccination certificate]
- carteira de identidade [identity card / ID]
- carteira de motorista [driver’s license]
- casado [married]
- controle de passaporte [passport control]
- data [date]
- data de nascimento [date of birth]
- declaração alfandegária [customs declaration]
- divorciado [divorced]
- domicílio [place of residence]
- entrada no país [entry into the country]
- estado civil [marital status]
- estrangeiro/a [foreigner]
- fronteira [frontier / border]
- funcionário/a da alfândega [customs officer]
- funcionário/a da imigração [immigration officer]
- imposto de importação [import duty]
- local de nascimento [place of birth]
- loja franca [duty-free store]
- nacionalidade [nationality]
- nome do meio [middle name]
- peso [weight]
- polícia federal [federal police]
- primeiro nome [first name]
- profissão [profession] Cf. Profissões em inglês e seus equivalentes em português
- prorrogação [extension / renewal]
- quarentena [quarantine]
- regulamento [regulation]
- saída do país [departure from the country]
- separado/a [separated]
- sobrenome [surname / last name]
- sobrenome de solteira [maiden name]
- solteiro/a [single]
- visto de entrada [entry visa]
- visto de saída [exit visa]
- viúva [widow]
- viúvo [widower]
Vocabulário
Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Não é novidade para ninguém que ter um vocabulário amplo e variado na língua inglesa é indispensável para você se comunicar com fluência e confiança! Agora que você já conhece diversas palavras e frases prontas para imigração / alfândega, você não vai parar por aí, vai?
https://www.youtube.com/watch?v=1vo78byBfFY&list=PLcM64ZZJ2Mi0gZ_KIfyBi8rOkISd84Ebd
Clique aqui e confirme para se inscrever no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. É grátis! Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
Cf. Aeroporto: frases prontas e palavras úteis em inglês (com tradução)
Cf. CHECK IN: qual é o significado e a tradução de “CHECK IN”?
Cf. Choque cultural: por que não li este texto antes de viajar?
Como pronunciar as frases prontas para imigração
Se você quiser ouvir a pronúncia de qualquer palavra desta relação de frases prontas para imigração / alfândega, consulte o OneLook, o “Google” dos dicionários online. O OneLook faz buscas em mais de mil dicionários online. Para ouvir falantes da língua inglesa pronunciando as palavras ou frases usadas na imigração / alfândega em situações reais, vá ao site YouGlish, digite qualquer uma das palavras ou frases prontas usadas na imigração / alfândega e espere a ferramenta fazer uma busca em vídeos do YouTube. Você pode escolher três pronúncias diferentes: americana, britânica e australiana. Para saber como você pode tirar maior proveito desse recurso extraordinário, assista ao vídeo “Youglish: a ferramenta que vai turbinar seu inglês!” Bons estudos!
Speak up! We’re listening…
Gostou das dicas sobre vocabulário na imigração e alfândega? Ficou faltando alguma palavra importante? Por favor, envie sua colaboração na seção de comentários no rodapé da página. Muito obrigado pelo interesse.
Dicas por e-mail
Vai continuar perdendo oportunidades por não ser fluente em inglês? Até quando? Cadastre-se para receber as dicas do Tecla SAP por e-mail. É grátis e não leva nem 30 segundos! Clique no botão abaixo, digite nome e e-mail e mais nada! Você ainda ganha o e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar!
Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!
Pela educação
Clique no ícone da rede social de sua preferência para compartilhar as informações com os amigos. Tenho certeza de que o vocabulário sobre imigração / alfândega vai ser útil para várias pessoas. Divulgar conteúdo educacional na Internet é dever de todos! Muito obrigado pela participação.
YouTube, Twitter e LinkedIn
Por que não continuar nas redes sociais a conversa sobre frases prontas em inglês para você usar na imigração e alfândega? Escolha uma das opções a seguir para deixar seu inglês sempre em dia! Afinal de contas, não é possível prever quando você vai precisar daquela palavrinha ou expressão idiomática na hora de se comunicar em inglês. A prática constante é a única saída!
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Não consigo aceitar novos pedidos de amizade porque atingi o limite máximo de 30 mil conexões. Você pode, no entanto, seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também.
Você já deve ter ouvido um monte de vezes que é fundamental manter contato com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de receber notificações diárias para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nas redes sociais esse nosso papo sobre as frases prontas para imigração e alfândega. A gente se fala muito em breve…
Referência
Inglês Rápido! Manual Prático Para a Comunicação em Inglês, de Jack Scholes, Disal Editora, 2012. Para obter mais informações sobre essa obra, clique em “Ferramentas“, página em que indico livros, dicionários e ferramentas para consultas online.
[…] Cf. Imigração e Alfândega: frases e palavras úteis em inglês (com tradução) […]
[…] Cf. Imigração e Alfândega: frases e palavras úteis em inglês (com tradução) […]
[…] Cf. Imigração e Alfândega: frases e palavras úteis em inglês (com tradução) […]
Olá Ulisses!
Muito bom seu post, fiquei com uma dúvida.
Na frase “Quanto tempo você pensando em ficar nos Estados Unidos?”, o correto não seria:
“Quanto tempo você está pensando em ficar nos Estados Unidos?” ou
“Quanto tempo você planeja ficar nos Estados Unidos?”
Thanks!
[…] Cf. Imigração e Alfândega: frases e palavras úteis em inglês (com tradução) […]
[…] Cf. Imigração e Alfândega: frases e palavras úteis em inglês (com tradução) […]
[…] imigração [immigration] Cf. Imigração e Alfândega: frases e palavras úteis em inglês (com tradução) […]
[…] Cf. Imigração e Alfândega: frases e palavras úteis em inglês (com tradução) […]
[…] Cf. Imigração e Alfândega: frases e palavras úteis em inglês (com tradução) […]
Márcio, tudo bem?
Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Esse tipo de informação é dada pela agência de viagem ou pelo consulado. A resposta deve variar de país a país.
Abraços
[…] Cf. Imigração e Alfândega: frases e palavras úteis em inglês (com tradução) […]
[…] Cf. Imigração e Alfândega: frases e palavras úteis em inglês (com tradução) […]
Sidnei, tudo bem?
Obrigado pela força na divulgação do conteúdo do Tecla SAP. Agradeço por você também dividir conosco a responsabilidade de disseminar informação.
Abraços
Elizabeth, como vai?
Muito obrigado pelo feedback. Boa viagem!
Abraços
Hi Sidnei,
Thank you! I really appreciate it!
Take care
I missed “what’s the purpose of your trip/travel” and “did you pack your bag yourself” “did anybody ask you to bring something for him/her”?
Sérgio, tudo bem?
Obrigado pela contribuição. A primeira pergunta é mesmo feita com muita frequência na imigração. As outras duas, no entanto, são, em geral, feitas pela empresa aérea, antes do embarque.
Abraços
Não entendi a aplicação do separated, porque só consegui pensar em divorciado que você já tinha colocado lá em cima como divorced. Será que você poderia nos dar uma frase de exemplo com esse “separated” please? 🙂
Kelly, tudo bem?
Obrigado pelo interesse. O texto é do Jack Scholes, mas vou dar palpite… 😉
“Separated”, assim como “separado/a”, é termo genérico. Usamos “separado/a” para, inclusive, nos referirmos a quem é “divorciado/a”.
Além disso, não são todos os países que legalizaram o divórcio. Por isso, a inclusão do adjetivo. Sem contar os casos em que o casal está separado, mas ainda não divorciado.
Acho que é isso. Volte sempre!
Abraços
Adorei a matéria mas só uma observação: está escrito “darteira de identidade” em vez de “carteira de identidade” nas Palavras Úteis
Paloma, tudo bem?
Muito obrigado por apontar o erro de digitação. Já foi corrigido. Volte mais vezes!
Abraços