Preposições: Casar-se

Reading time: less than 1 minute

Ulisses Wehby de Carvalho

Em português, geralmente usamos o verbo “casar-se” seguido da preposição “com”. Em inglês, entretanto, o verbo “MARRY” é geralmente usado sem preposição, como podemos observar nos dois primeiros exemplos a seguir. Quando não houver objeto direto, como no terceiro exemplo, a forma “GET MARRIED” é a mais utilizada. Somente use a preposição “TO” com as formas “GET MARRIED” e “BE MARRIED” quando houver um complemento, como nas frases dos dois últimos exemplos.

  • casar-se.jpgSusan married a lawyer.
  • Susan casou-se com um advogado.
  • Will you marry me?
  • Quer se casar comigo?
  • Susan and Michael got married last summer.
  • A Susan e o Michael casaram-se no verão passado.
  • He’s been married to Monica for ten years.
  • Ele está casado com a Mônica há dez anos.
  • Peter got married to Alice in 1989.
  • O Peter se casou com a Alice em 1989.

Cf. Falsas Gêmeas: MARRIAGE x WEDDING
Cf. DIVORCIAR-SE
Cf. “Padrinho” em inglês é…
Cf. Mais Preposições
Cf. Mais Gramática

Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

1 Comentário
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Cf. Preposições: Casar-se […]