Reading time: 2 minutes
On time x in time by Ulisses Wehby de Carvalho
ON TIME x IN TIME
As duas locuções on time x in time costumam gerar bastante confusão para o aluno brasileiro. On time significa “pontual”, “na hora prevista” e demais sinônimos. In time, por sua vez, quer dizer “com tempo suficiente”, “um pouco antes do horário marcado”. Os exemplos ilustram a diferença entre essas duas expressões.
- Jack: What time does the meeting start tomorrow? Susan: At 9 am, but please be on time.
- Jack: A que horas começa a reunião amanhã? Susan: Às 9 horas da manhã, mas, por favor, chegue na hora.
- I’ve sent Carol a Christmas card. I hope it arrives in time.
- Enviei um cartão de Natal para a Carol. Espero que ele chegue a tempo.
Vocabulário
Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Ter um vocabulário rico e variado na língua inglesa é fundamental para você se comunicar com muito mais confiança em inglês!
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
Cf. Acabou o tempo! Como se diz “acabar o tempo” em inglês?
Speak up! We’re listening…
Gostou da dica sobre a diferença entre on time x in time? As explicações foram úteis para o seu aprendizado? Nós do Tecla SAP gostaríamos de conhecer a sua opinião. Se tiver um tempinho, envie comentário para a gente no rodapé da página. Muito obrigado pelo interesse.
YouTube, Twitter e LinkedIn
Vamos continuar nas redes sociais a conversa sobre a diferença entre on time x in time? Escolha uma das opções para não deixar seu inglês enferrujar:
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Você pode seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também. Atingi o limite de 30 mil conexões e não consigo, infelizmente, aceitar novos convites.
Você já deve ter ouvido diversas vezes que é importantíssimo manter contato constante com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de regularmente receber uma notificação para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nosso papo nas redes sociais. A gente se fala em breve…
Referência
Guia Tecla SAP: Falsas gêmeas, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2014. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro eletrônico.
Kellen, tudo bem?
Muito obrigado pelo feedback gentil. Volte mais vezes.
Abraços
Nunca mais erro. Adorei! Muito obrigada foi bem claro.
Jane, tudo bem?
Obrigado pelo comentário simpático. Volte mais vezes!
Abraços
Obrigada! 🙂 Tive essa dúvida agora a pouco.
Nana, tudo bem?
Obrigado pelo feedback. Ficamos contentes em saber que as informações foram úteis. Volte sempre!
Abraços
E quanto a “at the time” qual seria a classificação certa e a forma correta de usa-lo??
parabéns muito bom teatcher
Muito bom post! O exemplo deixa muito claro a diferença.
Acompanho sempre o site, ótimo trabalho você tem feito.
Cheers.
Gostaria de um esclarecimento, a minha prof. diz que in time é usado só para tipo “a tempo de fazer algo”, como se um almoço foi marcado para meio dia, e eu cheguei depois disso e as pessoas ainda estão comendo, então usaria IN TIME. Isto eu concordo. Mas perguntei se a pessoa chegou tipo meia hora antes, com antecedência, eu pensava que podia usar IN TIME, mas ela disse que de jeito nenhum.
Grata pela atenção.
Why don’t you try to be a bit kinder?
Como dizer que chegou atrasado, sem tempó suficiente para uma consulta médica, reunião, dentista….
Olá Ulisses!!!!
Eu to com uma dúvida ainda no assunto do IN TIME/ ON TIME. Como eu poderia dizer então se a pessoa chegou “em tempo”.
Por exemplo: uma palestra que começou as 14 hrs e teria a duração de 2 hrs. A pessoa chegou lá pelas 15:20.
Ela chegou em tempo de ver o final da palestra.
como ficaria ?!?
Priscilla
Priscilla,
Obrigado pela visita. As dúvidas de inglês são respondidas no “Fórum Tecla SAP” em https://www.teclasap.com.br/forum/ . Obrigado.
Abraços a todos
Ralph,
Tudo bem? Obrigado pelo convite. Entrarei em contato pelo telefone acima.
Abraços a todos
Olá Pessoal!! Bom Dia!!! Dia 06 de março estrearemos um programa, na ClicTV, que falará sobre livros e tudo que o envolve. Gostariamos de contar com a presença do Prof. Ulisses para uma entrevista. Podemos conversar a respeito? Abraços, Ralph
11-66064331 – 9993-1632
Diogo “The Producer” Cardoso,
Obrigado pelo retorno! Valeu!
Abraços a todos
Mestre Ulisses,
Obrigado pelas dicas de pesquisa da expressão “gig”.
Procurei o significado no Google e o seu blog foi um dos primeiros links. Os dicionários têm exemplos interessantes e úteis.
Regards and keep up the good work!
Heavyrick,
Ainda estou calmo… hehehe… bom, fico contente em saber que você foi pesquisar, vai analisar o contexto etc. Enfim, só assim a gente aprende.
Quanto às gírias, concordo plenamente com você. Os cursos aqui no Brasil deveriam dar mais atenção a elas. Infelizmente, há muito preconceito por se achar justamente que elas fazem parte de uma sub-língua. Bobagem pura! Basta ler o que diz David Crystal, uma das maiores autoridades em lingüística, no prefácio do livro “Slang” do Jack Scholes.
Há exemplos de verbetes desse livro aqui no blog. Clique no marcador “gírias” no “Índice”, no menu à direita.
Abraços a todos
calma professor…
achei agora (tb depois dessa)…
e gig significa um monte de coisas ainda, ou seja, vou ter que ler um monte de vezes, e ver o contexto e ai sim saber como se encaixa.
Sobre usar gírias, no Brasil isso não se ensina, mas como lidar com isso lá nos EUA onde a população simplemente adora falar gírias? é como se fosse uma subdivisão da língua.
Heavyrick,
Não achou porque não procurou direito. Está lá no “Merriam-Webster’s” (definição 5), no “American Heritage” (definição 4), no “Compact Oxford” (definição 2), no “Encarta” (definição 2) etc.
Chato eu? Será?!?
Abraços a todos
Professor achei no “Urban Dictionary” mais de 30 definições para a palavra “Gig”, que é uma gíria… e pelo jeito gig pode ser qualquer coisa… mas no dicionário culto não achei nada.
Ah, i watched your video on Jô! I liked so much. I got interested on your books, but the job-market (?) put me aside rsrsr
I love english, but as everybody i change a lot of concepts. I’m TRYING to translate interviews on whiplash.net, “drop by” whenever you can.
Juliana,
Não entendi sua pergunta.
Abraços
Heavyrick,
Ok, confere lá e depois avisa a gente se você entendeu, ok?
Abraços a todos
Ah….outra dúvida lendo melhor seus exemplos Ulisses:
São usadas como verbos?? Ou como substantivos?
Pq eu vi: BE ON TIME.Então seria: VERB TO BE+ ON/IN TIME?