Inocente! Como se diz “Sabe de nada, inocente!” em inglês?

Tempo de leitura: 2 minutos

Inocente by Ulisses Wehby de Carvalho

INOCENTE

inocente

Como se diz “Sabe de nada, inocente!” em inglês?

Desconheço expressão idiomática em inglês que contenha a mesma malícia e o duplo sentido de “Sabe de nada, inocente!”, principalmente no contexto em que a frase é dita pelo Compadre Washington em um dos comerciais de conhecida campanha publicitária. Há, no entanto, várias formas de transmitirmos o conceito de “inocente” na língua inglesa, embora nenhuma das opções apresentadas a seguir seja a solução definitiva. Não há como reproduzir o mesmo tempero e a mesma graça inerentes ao personagem e à cena do comercial.

Vale lembrar que o adjetivo innocent, embora também signifique “ingênuo” e “inexperiente”, tem como significado mais comum o de “isento de culpa” (de crime ou acusação). Além disso, a palavra innocent, diferentemente de “inocente”, não é vocativo, ou seja, forma linguística usada para chamarmos o interlocutor no discurso direto. Por exemplo, em “Sabe de nada, inocente!” e “Garoto, como você se chama?”, “inocente” e “garoto” são vocativos.

Vejamos algumas opções para vertermos a frase para inglês:

1. TO KNOW NOTHING

  • You know nothing, you fool!
  • Você não sabe de nada, seu tonto!

2. TO BE THE LAST ONE TO KNOW

  • You‘re always the last one to know, you damn fool!
  • Você é sempre o último a saber, idiota!

3. GULLIBLE

  • Oh, you’re so gullible!
  • Como você é ingênuo!

4. NAIVE

  • You’re so naive!
  • Você é muito ingênuo.

5. DUPE

  • I can’t believe it! You’re such a dupe!
  • Não dá para acreditar como você é inocente!

Cf. Falsos cognatos: DUPED

6. INGENUOUS (formal)

  • You’re so ingenuous!
  • Como você é ingênuo!

Não confunda ingenuous com ingenious. Mais sobre o assunto em “Falsos Cognatos: INGENIOUS“.

7. CREDULOUS (formal)

  • You’re unbelievably credulous!
  • Não acredito que você possa ser tão inocente!

Tecla SAP com Ulisses Carvalho

Assista aos vídeos do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Dicas de vocabulário, pronúncia, phrasal verbs, Business English, gírias, expressões idiomáticas, como aprender inglês com música, falsos cognatos, como melhorar o listening, erros comuns e como evitá-los, estratégias de aprendizado e muito mais!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Cf. Vocabulário: Chifrar

Cf. Como se diz “corno” em inglês?

Cf. Como se diz “pular a cerca” (trair) em inglês?

Speak up! We’re listening…

Você conhece alguma outra gíria ou expressão para dizer algo equivalente “Sabe de nada, inocente!” em inglês? Dê sua sugestão na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado obrigado pela participação.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

9 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Cf. Inocente! Como se diz “Sabe de nada, inocente!” em inglês? […]

trackback

[…] Cf. “Sabe de nada, inocente!” em inglês é… […]

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
8 anos atrás

Angie, tudo bem?

Muito obrigado pela colaboração. Volte sempre!

Abraços

Wemerson Santos
Wemerson Santos
10 anos atrás

A expressão:
– you know nothing, innocent!
Não se encaixaria como tradução?

Dine
Dine
9 anos atrás
Responder para  Wemerson Santos

Não, porque “innocent” não é vocativo!

Alex Benedictus
10 anos atrás

Gostei da primeira alternativa.
Fool embora não seja tradução literal, ao meu ver, traduz bem o sentido
com que é usada no português. Se perguntarmos nas ruas como alguém
traduziria o sentido de inocente nesse contexto, acredito que ninguém
diria “sem culpa”, embora seja o sentido o sentido etimológico da palavra, e, também seu primeiro sentido.

Samuel
Samuel
10 anos atrás

Quem assiste GoT ou lê A song of Ice and Fire vai se lembrar dessa:

Carina Fragozo
Carina Fragozo
10 anos atrás

Adorei!

Vitor
Vitor
10 anos atrás

“You know Jack sh**t, naive!” – se encaixaria?