KITCHEN x CUISINE? Como se diz “cozinha” em inglês?

Tempo de leitura: 3 minutos

Kitchen x Cuisine by Ulisses Wehby de Carvalho

KITCHEN x CUISINE

kitchen x cuisine

KITCHEN x CUISINE? Qual é a diferença?

O termo kitchen, cujo significado você já deve conhecer, pode significar tanto “cozinha”, o local onde são preparados alimentos, quanto “culinária”, um estilo característico e os hábitos gastronômicos típicos de um país ou região. Cuisine é palavra empregada apenas para fazermos referência à segunda acepção de kitchen.

  • Where can you find the best essentials for French cuisine? (The Guardian)
  • Onde são encontrados os ingredientes essenciais da culinária francesa?
  • “Nobody wants to have microorganisms or germs in their kitchen,” says Veronica Enriquez after washing the dishes. (CNN)
  • “Ninguém quer ter microrganismos ou germes em sua cozinha”, afirma Veronica Enriquez após lavar a louça.

Cf. BOSS x CHIEF x CHEF: qual é a diferença entre elas?

Cf. Prato: de quantas formas podemos dizer “prato” em inglês?

Cf. Restaurante: frases prontas e palavras úteis para você usar no restaurante


Vocabulário

Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Não é novidade para ninguém que ter um vocabulário amplo e variado na língua inglesa é indispensável para você se comunicar com fluência e confiança! Agora que você já conhece a diferença entre kitchen x cuisine, você não vai ficar só nisso, vai?

https://www.youtube.com/watch?v=1vo78byBfFY&list=PLcM64ZZJ2Mi0gZ_KIfyBi8rOkISd84Ebd

Clique aqui e confirme para se inscrever no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. É grátis! Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Cf. Listening! Como melhorar o listening? A dica que você nunca ouviu…

Cf. Arranjar tempo para estudar inglês? O que você vai tirar da agenda?

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

A pronúncia de kitchen x cuisine no OneLook

Clique em /ˈkɪtʃ(ə)n/ e em /kwɪˈzin/ para ouvir a pronúncia americana da dupla kitchen x cuisine, ambas segundo o Macmillan Dictionary. Conheça o OneLook, o “Google” dos dicionários online. Digite palavra em inglês de seu interesse e aguarde a ferramenta fazer buscas gratuitas em mais de mil dicionários online. Clique no ícone do alto-falante para ouvir o arquivo de áudio. Não entendeu a definição de um termo? Os exemplos não foram claros? Consulte outras fontes de referência e amplie seus conhecimentos. É grátis!

A pronúncia de kitchen x cuisine no YouGlish

Para ouvir falantes da língua inglesa pronunciando em situações reais qualquer uma das duas palavras da dupla kitchen x cuisine, vá ao site YouGlish, digite uma delas e espere a ferramenta fazer uma busca em vídeos do YouTube. Há três opções de pronúncia: americana, britânica e australiana. No vídeo “YouGlish: a ferramenta que vai turbinar seu inglês!”, você aprende a tirar maior proveito desse recurso extraordinário. Bons estudos!


Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 100 palavras em inglês que todo aluno iniciante conhece!

Speak up! We’re listening…

Você gostou da dica sobre a diferença entre kitchen x cuisine? O texto contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e ampliar seus conhecimentos gerais? Nós do Tecla SAP queremos saber se o conteúdo foi útil para sempre levarmos material relevante para nossos leitores. Participe na seção de comentários, no rodapé da página. Muito obrigado.

Referência

Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês, de Ulisses Wehby de Carvalho, Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

3 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Matheus
Matheus
14 anos atrás

Olá! Tudo bem?
Entendi a diferença entre os dois vocábulos, mas o que eu não entendo, e que por sinal já vi que é bem comum, é o uso the “their” na frase “Nobody wants to have microorganisms or germs in their kitchen”, já que nos livros, a regra deixa claro que quando se usa nobody, no one, anybody, anyone, everybody e everyone, o adjetivo possessivo correto é “his”.

OBS: O blog continua ótimo, parabéns!