Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Lagoa azul
Se eu quisesse dizer em inglês algo como “lago de águas azuis”, seria melhor dizer blue-watered lake, blue water lake ou, simplesmente, lake of blue water? Uma vez, na sala de aula, eu usei a primeira opção, e minha professora me corrigiu, mas eu não senti confiança nela.
Concordo com a sua professora: blue-watered lake é bastante estranho. Menos estranho talvez seja lake of blue water, seguido por blue water lake.
Mas tenho um comentário a fazer: todas as frases me parecem um pouco esdrúxulas, como também me parece a original em português. Sabe por quê?
Pense um pouco. Quando dizemos que o mar é azul, podemos dizer “um” ou “o” mar azul. A palavra “água” não entra na história como palavra em si, pois o mar é… bem, o mar é água. Portanto, a palavra “água” torna-se redundante. A mesma coisa se aplica ao seu lago de água azul. Basta dizer “lago azul”. Se um lago não é de água, então é do quê? Areia? Não. Porque então seria um deserto ou praia, mas nunca um lago.
Cf. Como se diz “água doce” em inglês?
Cf. Como é “água com gás” e “água sem gás” em inglês?
Se você disse que não sentiu confiança na sua professora, posso imaginar o que ela sentiu. Muitas vezes, os alunos jogam para os professores perguntas estranhas como essa, com sintaxe esquisita, e esperam que respondamos imediatamente, num piscar dos olhos. Aliás, até sem tempo para piscar os olhos.
Cf. Falsas gêmeas: BLINK x WINK
Bom, as coisas não funcionam assim, mas os professores podem cair na armadilha de sentir que têm de responder na mesma hora. Para você ter ideia, gastei um tempão pensando a respeito dessa pergunta. Tempo que, obviamente, a sua professora não teve.
Cf. “LAKE MICHIGAN” ou “MICHIGAN LAKE”?
Cf. Qual é o certo: “OHIO STATE” ou “STATE OF OHIO”?
Cf. Não me lembrei de como se diz “penca” em inglês! E agora?
Cf. Sabotagem: não deixe que ela prejudique seu aprendizado de inglês
OBSERVAÇÃO DESTE BLOG: O título original do filme “A Lagoa Azul”, lançado em 1980 e estrelado por Brooke Shields e Christopher Atkins, é The Blue Lagoon. Mais informações sobre a obra, clique aqui.
Referência: “Tirando Dúvidas de Inglês” de Michael Jacobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha.
Good evening, folks! Isn’t “Blue Lagoon” correct? Bye!