Tempo de leitura: 4 minutos
Maloqueiro by Michael Jacobs
MALOQUEIRO
A pergunta
Tenho uma dúvida sobre gíria. Um aluno meu perguntou como eu digo “maloqueiro”. Você conhece essa palavra? Caso não a conheça: nós, brasileiros, dizemos que uma pessoa é maloqueiro ou maloqueira quando não tem profissão, não trabalha, veste-se com roupas sujas e gastas etc. Fui clara o suficiente? Espero que sim.
A resposta do Prof. Michael Jacobs
Temos várias palavras para descrever esse tipo de pessoa. No geral, é a bum; a down-and-out; a deadbeat; a squatter; ragged people (termo que pode ser ouvido na linda canção The Boxer, de Paul Simon and Art Garfunkel). Ragged people são aquelas pessoas que se vestem com trapos ou farrapos.
…in the company of strangers
In the quiet of the railway station
Running scared
Laying low, seeking out the poorer quarters
Where the ragged people go
Looking for the places only they would know…
Squatter é a pessoa que invade propriedade alheia e vive lá até ser expulsa, ou despejada, o que às vezes leva muito tempo. A maioria cabe na sua descrição – sujos, sem emprego, com baixo grau de instrução. Pena. Não acho nada nem remotamemente engraçado para dizer.
A pronúncia de MALOQUEIRO no OneLook
Para ouvir a pronúncia americana de qualquer uma das palavras em inglês equivalentes a maloqueiro, consulte o OneLook, o “Google” dos dicionários online. Faça buscas gratuitas em mais de mil obras de referência. Escolha o dicionário que deseja consultar e depois clique no ícone do alto-falante para ouvir o arquivo de áudio. É tudo grátis e muito prático! Não existem mais motivos para você ficar em dúvida quanto ao significado ou à pronúncia das palavras da língua inglesa!
A pronúncia de MALOQUEIRO no YouGlish
Para ouvir falantes da língua inglesa pronunciando os equivalentes em inglês a maloqueiro, visite o site YouGlish, digite a palavra ou expressão em inglês e espere a ferramenta fazer uma busca em vídeos do YouTube. Você pode escolher entre três opções de pronúncia: americana, britânica e australiana. No vídeo YouGlish: a ferramenta que vai turbinar seu inglês!, você aprende a tirar maior proveito desse recurso extraordinário. Experimente a ferramenta e dê um salto de qualidade no seu inglês sem gastar nada!
Clique aqui e confirme para se inscrever no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. É grátis! Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
MALOQUEIRO — Posts relacionados
MALOQUEIRO — Mais vocabulário
Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você sabe que ter um vocabulário amplo e variado é fundamental para você se comunicar em inglês com fluência e confiança! Agora que você já sabe dizer maloqueiro em inglês, aproveite para dar continuidade aos seus estudos. São centenas de vídeos sobre os mais diversos temas. Você só tem a ganhar!
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Nunca foi tão fácil enriquecer o vocabulário de inglês, aperfeiçoar a pronúncia e ampliar os conhecimentos gerais. E o melhor de tudo: é grátis! Bons estudos!
Speak up! We’re listening…
O que você achou da dica do Prof. Michael Jacobs sobre maloqueiro? Nós do Tecla SAP gostaríamos de saber se as informações foram válidas para você ampliar seu vocabulário ou se você já sabia dizer “maloqueiro” em inglês. Por gentileza, envie um comentário para a gente no rodapé da página. Muito obrigado pelo interesse.
Referência
Tirando Dúvidas de Inglês, de Michael Jacobs, Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro.
Posts mais recentes
- CAMBRIDGE? Como se pronuncia CAMBRIDGE em inglês?
- ISLAND? Qual é a pronúncia adequada?
- HUGH GRANT? Qual é a pronúncia do nome do ator britânico?
- MAHERSHALA ALI? Qual é a pronúncia do nome do ator?
- MAINTENANCE? Como se pronuncia essa palavra?
Maloca = Slum or Favela
Maloqueiro = Someone who comes from a Favela.
But not all people from the Favelas are considered Maloqueiros, Maloqueiro today means more of a person, usually young men who dress with street style speak slang etc.
I respectfully don’t agree with the suggested translations because the term maloqueiro in Portuguese has now come to presume a certain attitude and way of acting in society, far beyond just a person’s economic situation. The terms suggested by Prof. Jacobs seem to only portray the aspect of the maloqueiro’s economic situation. Thus, I can see why one reader suggested “white trash,” which attempts to reference the growing behavioral associations of the term maloqueiro. I posit that the way we derogatorily use the word in the São Paulo area is getting somewhat close to the British slang “chav,” which is now making its way into US English as well. Granted, the term chav is far from an exact translation, but perhaps the key lies in knowing whether maloqueiro is used to refer to our protagonist’s behavior or to his/her economic situation. http://en.wikipedia.org/wiki/Chav
Hi Melissa,
Thank you for your input. Translating “maloqueiro” or even trying to come up with an equivalent in English definitely poses a challenge to students and professionals alike for several reasons. The meaning of the word has changed dramatically in recent years and therefore people in different age groups have a different understanding of what it means. Furthermore, there are several other social and/or cultural implications that must also be taken into account.
In sum, that seems to be one of those cases in which there isn’t a silver bullet that will do the trick. Context will dictate which option to choose. Thank you for adding another option in the “menu”.
Take care,
What about “White trash”? Wouldn’t it fit?
Marcos,
Not quite… Check the definition of “white trash” in any online dictionary to make sure you fully understand the meaning of the expression. Compare that with the definitions of any of the words Prof. Michael Jacbos listed above.
Take care
Ok, thank you for your reply. Regards …
Morei a vida toda em Porto Alegre e sempre escutei e utilizei no dia-a-dia o termo “maloqueiro” para me referir à mendigos, maltrapilhos, etc. Se aplica também no sentido de mal-vestido ou mal educado, geralmente para adolescentes, como citado aqui. Vai ver é coisa de gaúcho…hehe
O inglês “squat” não tem necessariamente o significado de maloqueiro. Em Europa, onde eu vivo, a noção de “squatters” existe desde os anos 60. Historicamente, os “squatters” ocupam casas por princípio e não necessariamente por falta de meios – pessoas ricas deixam casas (grandes, históricas, monumentais) inocupadas porque para os “ricos”, essa casa é imobiliário/ investimento, não um lugar para viver, enquanto não há casas suficientes para pessoas com menos dinheiro. Encontrei esta página do blog (MUITO apreciado) porque estava à procura de um equivalente em português para este tipo de “squatter”. Não existe no Brasil?
Maloqueiro tem sim, algo engraçado a ser comentado: é o típico torcedor do Corinthians! Embora a mídia e o governo insistam em colocar esse time como o “quase único” time brasileiro, os outros torcedores o consideram um BANDO DE MALOQUEIROS… o estádio que está sendo construído em terreno doado pelo governo e com subsídios do mesmo pode ser chamado de MALOQUEIRÃO.
malokeiro é aquele que tem seu proprio estilo,não aquele que anda na moda,malokeiro é aquele e não tem nada a ver com drogas ou vandalismo ele simplismente é malokeiroooo
Adoniran Barbosa em “Saudosa Maloca” conta a história de maloqueiros
http://letras.terra.com.br/adoniran-barbosa/43969/
Maloqueiro é quem vive em maloca, barraco etc, ou seja, provavelmente um favelado, ou uma pessoa humilde ou muito pobre. Ao menos em São Paulo.
Maloqueiro não tem nada a ver com ladrão, usuário de drogas ou punks. Maloqueiro significa: Aquele que mora em uma maloca. Acredita-se que a maioria deles têm pouca instrução, vestem farrapos e têm maus hábitos de higiene. Essa expressão, por analogia, passou a descrever pessoas que não necessariamente vivem em uma maloca, porém comportam-se “como se vivessem em uma”. Aqui em São Paulo é comum ouvir essa frase: “Ele parece um maloqueiro”, ou simplesmente “Ele é um maloqueiro”, referindo-se a uma pessoa desleixada, e/ou mal vestida, cabelos despenteados, sem asseio, que não sabe se comportar educadamente em lugares públicos
Eu achava que Maloqueiro tinha alguma coisa a ver com drogas , por que um dia desses eu fui chamada de maloqueiro e eu não me visto desse jeito ‘-‘
Ae vei eu moru aqui em PE , sei tudo sobre maloqueiro pq vivo com uns do meu lado na escola na rua em todo canto tem .. maloqueiro
na verdade é as pessoas , que vivem na rua, falam bastante girias, como cabuloso,da o lavra,pinote,jato .. usam roupas de marca de surfista mas nao sao. tipo seaway, rota do mar, cyclone, ecko unltd, e uma coisa eles , adoram brega um exemplo : Mc Sheldon
Ossa man
Maloqueiro é maloqueira ta ligado?
não tem como nois explica como é a vida cada maloqueiro é diferente po,
maloqueiro não fica pixando paredes, muros, isso não é maloqueiro isso é vandalos.
Maloqueiro não anda largado nem se veste errado, se vestem como o seu proprio estilo manda, não é nenhuma modinha nada, maloqueiro é uma liberdade de expressão pra qualquer um desinformado que fala que maloqueiro é maconheiro ou vandalos .
Hi Ulisses,
The word “chav” is frequently used in the UK.
I would like to know if it can be translated as “maloqueiro”.
Thanks!
maloquiero pra mim. é quem maloca..”locar” significa “pegar” bem como assim vc tem pra pegar filme a “locadora” então. esse “loca” é do mesmo significado. desde pequena em varios lugares que ja morei,quem pega algo de alguem sem permissao e aprende. esse ato é malocar..maloquei..e sou maloqueiro.
MEU MALOQUEIRO NAO ESSA PARRADA AIII NÃO TRUTA TA LIGADÓ NOIS MALOKA SAMOS DO GUETO FUMAMOS FAZAMOS VARIAS FITAS TA LIGADO JHOW FLW
Para mim maloqueiro tem conotação de pessoa vagabunda, baixa, que gosta de armar barraco. Gostei muito do site. Maravilhosa a idéia para facilitar a vida de nós brasileiros. Obrigada.
Oi gente,
Como parece que há muitos usos regionais para essa palavra, segue a definição do Houaiss.
substantivo masculino
1 Regionalismo: Alagoas.
menor que vagueia pelas ruas, ger. em grupo, pedindo dinheiro, praticando pequenos furtos, esp. os que pernoitam em maloca (‘abrigo’); pivete
2 Derivação: por extensão de sentido. Regionalismo: Alagoas.
indivíduo andrajoso
3 Regionalismo: Alagoas.
indivíduo malcriado, grosseiro
4 Regionalismo: Sul do Brasil.
marginal que vive ou pernoita em maloca (‘esconderijo’, ‘casa de marginal’)
5 Regionalismo: Sul do Brasil.
marginal integrante de maloca (‘grupo de malfeitores’); bandido
■ adjetivo e substantivo masculino
6 Regionalismo: Brasil. Uso: informal.
que ou aquele que maloca, esconde
Aqui em Recife, maloqueiro significa rapazes ou meninos que andam na rua. São sem educação, sem modos e não respeita ninguém. E as pessoas dizem que não tem “pai e nem mãe”.
No Nordeste, é como o Gilvan disse. Maloqueiro é sinônimo de mal-educado, sem modos, baderneiros. Antigamente, na Bahia, havia os índios maloqueiros (que moravam em malocas). Como eles costumavam provocar arruaças por causa da bebida, o termo maloqueiro ganhou esse sentido.
i mano sou malokeiro malokeiro é estilo nada ve iso que vc falaram ai tah ligado
agente usa boné de aba reta
cordao chorte caindo tenis esqueitista e tals ligado
Pras pessoas maloqueiros são pessoas que naum presta..
Aff nada a ver isso cara!
Naum sou maloqueira mas tenho muitos amigos e meo namorado eh um..
Eles são pessoas normais como vc ou como qualquer 1..
Entaum Manoo parem de ser tão ignorante parem de falar do trutas eles naum fazem mal a ninguém soh se vc mecher com eles..
Daew o baguio eh diferente…
Mas se naum mecher cos Manoss fika tudo na ordemm…
Falô aew..