Manda bala! Como se diz essa expressão em inglês?

Tempo de leitura: 3 minutos

Manda bala! by Jack Scholes

Manda bala!

manda bala

Manda bala!
[Go ahead!; Go ahead and do it!; Go for it!]

  • Você já recebeu o contrato, então manda bala!
  • You’ve already received the contract, so go ahead and do it!

MANDA BALA! — Mais vocabulário

Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você sabe que ter um vocabulário amplo e variado é fundamental para você se comunicar em inglês com fluência e confiança! Agora que você aprendeu a dizer “Manda bala!” em inglês, aproveite para dar continuidade aos seus estudos. São centenas de vídeos sobre os mais diversos temas. Você só tem a ganhar!

https://www.youtube.com/watch?v=4WJQnRR44zc&list=PLcM64ZZJ2Mi0gZ_KIfyBi8rOkISd84Ebd

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Nunca foi tão fácil enriquecer o vocabulário de inglês, aperfeiçoar a pronúncia e ampliar os conhecimentos gerais. E o melhor de tudo: é grátis! Bons estudos!


Posts mais recentes


Speak up! We’re listening…

O que você achou da dica do Prof. Jack Scholes sobre como se diz “Manda bala!” em inglês? As informações foram de alguma maneira úteis para os seus estudos? Nós aqui do Tecla SAP gostaríamos muito de conhecer a sua opinião. Por favor, envie sua resposta na seção de comentários, no rodapé da página. Agradecemos a sua participação!

Pela educação

Se você acha importante a divulgação de conteúdo educacional, por favor, clique no ícone da rede social de sua preferência. Essa luta também é sua! Muito obrigado. Sinta-se à vontade para também compartilhar o texto nos grupos do Facebook e WhatsApp. Conto com a sua participação! Muito obrigado.

YouTube, Twitter e LinkedIn

Por que não continuar nas redes sociais a conversa sobre como dizer a expressão “Manda bala!” em inglês? Escolha uma das opções a seguir para deixar seu inglês sempre em dia! Afinal de contas, não é possível prever quando você vai precisar daquela palavrinha ou expressão idiomática na hora de se comunicar em inglês. A prática constante é a única saída!

  • Inscreva-se no canal do Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube.
  • Siga @teclasap no Twitter.
  • Não consigo aceitar novos pedidos de amizade porque atingi o limite máximo de 30 mil conexões. Você pode, no entanto, seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também.

Você já deve ter ouvido um monte de vezes que é fundamental manter contato com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de receber notificações diárias para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nas redes sociais esse nosso papo. A gente se fala em breve…

Referência

Break the Branch? Quebrar o Galho – Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese, de Jack Scholes, Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro.


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

2 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
8 anos atrás

Sérgio, como vai?

Muito obrigado pela contribuição. Volte sempre!

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
8 anos atrás

Sandra, tudo bem?

Para oferecer bala a alguém, prefira dizer “Would you like some candy?” ou “Have some candy.”, por exemplo.

Teoricamente, não há nada de errado em dizermos “suck candy”, embora esta não seja a forma mais usual. Ela é usada para, por exemplo, fazermos a distinção entre “morder / chupar a bala”. É, portanto, algo mais específico.

Espero ter esclarecido sua dúvida. No geral, prefira “have some candy”.

Abraços