Tempo de leitura: 1 minuto
Manga by Ulisses Wehby de Carvalho
Como se diz “MANGA” em inglês?
É difícil mesmo aceitar, conscientemente ou não, uma característica da língua estrangeira que seja diferente daquela que é usada em nosso idioma. Por exemplo, por que temos duas palavras em inglês, mango (fruta) e sleeve (parte da camisa), para dizermos “manga”?
Respondo com franqueza dizendo que não sei e aproveito para lhe fazer outras perguntas. Por que usamos o verbo “tomar” antes de “ônibus” e antes de “remédio”? Por que a “corda” é mais grossa do que o “cordão”?
Espero que você já esteja descobrindo que não se deve encarar o estudo de inglês como se fosse um curso de matemática. Aprender uma língua estrangeira é mais ou menos como aprender a apreciar a pintura, a música, a poesia etc. A razão, muitas vezes, tem de dar lugar à sensibilidade. Aprende mais rápido quem percebe logo que não adianta ficar brigando com a natureza e que o melhor a fazer é de fato aceitar e procurar absorver essas diferenças.
- Peel the mango and cut into cubes. (BBC)
- Descasque a manga e corte-a em cubos.
- Roll up your sleeve – flu shot time is here. (CNN)
- Arregace a manga – está na hora de tomar a vacina contra a gripe.
MANGA – Posts relacionados
Cf. Frutas em inglês (lista de nomes de frutas com tradução)
Cf. Expressões Idiomáticas: Arregaçar as mangas
Cf. Depende! Por que é tão difícil aceitar “Depende.” como resposta?
❌ Erros de pronúncia: CHOCOLATE 🤦🏻♂️
Saiba como pronunciar CHOCOLATE em inglês. Assista a clipes com exemplos legendados em inglês e em português. Aperfeiçoe sua pronúncia de inglês!
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Os campeões de audiência do Tecla SAP
Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!
Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!
Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?
Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!
Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los
Pronúncia de Marcas Famosas – Moda
As pronúncias de marcas famosas podem não ser exatamente como imaginamos. Esclareça suas dúvidas ouvindo nativos de inglês pronunciando o nome das mais conhecidas marcas de roupas, calçados e acessórios de moda em geral.
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
MANGA – Opinião
Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.
Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.
Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.
Referência
Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês, de Ulisses Wehby de Carvalho, Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.
Posts mais recentes
- CAMBRIDGE? Como se pronuncia CAMBRIDGE em inglês?
- ISLAND? Qual é a pronúncia adequada?
- HUGH GRANT? Qual é a pronúncia do nome do ator britânico?
- MAHERSHALA ALI? Qual é a pronúncia do nome do ator?
- MAINTENANCE? Como se pronuncia essa palavra?
[…] que você nunca se confundiu com “bala” (de revólver) e “bala” (confeito). Sem falar da “manga” (de camisa) e a “manga” (fruta), a “bolsa” (de valores) e a “bolsa” (feminina), o […]
[…] MANGO [manga] Cf. Como dizer “manga” em inglês? […]
[…] Cf. Como dizer “manga” em inglês? […]
Também existe manga de eixo.Ex.Caminhão.
Varnecir,
Bem lembrado! Obrigado pelo interesse no Tecla SAP e pela visita.
Abraços a todos
Cara, essa foi a melhor de todas! Nada justifica “sleeve juice”. É mais ou menos como traduzir butterfly por manteiga voadora.
Abraços.
Este é um dos blogs mais esclarecedores, no que diz respeito ao ensino de lingua estrangeira,e tem me ajudado bastante.Sou fã. Parabens.
Roberto,
Tudo bem? Obrigado pelo comentário gentil. Volte sempre!
Abraços a todos
Gustavo,
Obrigado pelo comentário e pela visita. Volte outras vezes!
Abraços a todos
Como diz meu professor de inglês…
Suck this mango! rsrs
Abraços e parabéns pelo seu trabalho.
Rodolfo,
Obrigado pela visita e pelo comentário.
Abraços a todos
Ulisses, parabéns pelo site, é muito útil e esclarecedor!
A propósito, o texto foi ótimo, não gera dúvida alguma.
Abração
————–
“Oras, a razão no diz para usar MANGO.” Então a sensibilidade nos faz engolir uma manga de camisa?
Alexandre,
Tudo bem? Obrigado pela participação. Sinto não ter sido mais claro na redação do texto e ter gerado essa dúvida.
Fico contente em saber que o mal-entendido foi esclarecido.
Abraços
“É claro que não. “Sleeve” é “manga de camisa”. Recomendo a releitura atenta do texto.”
———————————
Ulisses, eu li atentamente. O texto dá a entender que “sleeve juice” é o correto. Você fez analogias dizendo que “A razão, muitas vezes, tem que dar lugar à sensibilidade”
Oras, a razão nos diz pra usar MANGO. Mas parabéns pelo seu trabalho. eu sempre leio os seus comentários na comunidade “Pesquisa Científica – Brasil”
Sleeve juice! Eu morro e não vejo tudo! Ha!ha!ha! Very funny!!
É claro que não. “Sleeve” é “manga de camisa”. Recomendo a releitura atenta do texto.
Abraços
não entendi nada. afinal: é ou não é correto dizer sleeve juice?
Obrigado aos 3 pelos comentários. Para quem começa a estudar seu primeiro idioma estrangeiro, não é fácil aceitar a “polivalência” de algumas palavras. Somente quando lhes é mostrada a existência do fenômeno (polissemia) em sua própria língua, as pessoas passam a aceitar o fato com mais naturalidade.
Abraços a todos
Ainda tem uma medida chamada MANGA. Uma manga de terra, se nao me engano…Isso acontece em qualquer idioma, nao é característico comente do português, nem muito menos do inglês. Por exemplo, em Persa (A língua nacional do Irã) a palavra SHIR, significa: leão, torneira e leite. Que tal???…hehehe
E portão não é aumentativo de porta.
manga, no norte de Minas, é pasto. E tem manga de lampião
Stella Machado
Olá Ulisses, tudo bem?
Sempre comento estas coisas com meus alunos e no meu livro também cito tal fato. Língua não é matemática.
Bom, só queria acrescentar que aqui na região norte (pelo menos em Rondônia) é comum alguém mangar de uma outra pessoa. Neste caso ouvimos coisas como:
“ele manga de mim o tempo todo”
Mangar neste contexto significa “tirar sarro”, “caçoar”, “tirar uma onda”, etc.
Assim fica a sugestão de mais uma “manga” para você abordar nos seus cursos e palestras…
Nice job!
Take care…