Tempo de leitura: 3 minutos
Material by Ulisses Wehby de Carvalho
MATERIAL
MATERIAL (adj.) = material; significativo
MATERIAL (n.) = material; tecido
O adjetivo material, além de significar “material” (relativo a matéria), pode também ter o sentido de “significativo”, “importante”, “essencial”, “relevante”, “considerável” etc. Além de “material”, o substantivo material também quer dizer “tecido”. Compare os exemplos com atenção.
- In this day and age, people need more than material things.
- Nos dias de hoje, as pessoas não precisam só de coisas materiais.
- This case failed due to the absence of material facts needed to convince this judge.
- Este caso não deu em nada devido à ausência de fatos substanciais necessários para convencer este juiz.
- You can envision everything in your head and you go to the material store.
- Você pode imaginar tudo e depois ir à loja de tecidos.
Como se diz “advogado” em inglês?
Assista ao vídeo abaixo e saiba quando, como e onde usar os termos lawyer, attorney, attorney-at-law, counsel, counselor, litigator, solicitor e barrister. As explicações são dadas por Bruna Marchi, advogada, tradutora e professora de inglês jurídico. Amplie seu vocabulário e seus conhecimentos gerais!
Clique aqui e confirme para se inscrever no canal do Tecla SAP no YouTube. É grátis! Bons estudos!
Cf. PROPAGANDA não é a mesma coisa que “propaganda”!
Cf. COACH: carruagem, ônibus, classe econômica ou técnico?
Cf. YouTube EDU: o Tecla SAP agora faz parte da rede YouTube Educação!
Speak up! We’re listening…
Você gostou da dica? O texto contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e ampliar seus conhecimentos gerais? Queremos saber se o conteúdo foi útil para sempre levarmos material relevante para nossos leitores. Participe na seção de comentários, no rodapé da página. Muito obrigado.
Dicas por e-mail
Você sabia que o Tecla SAP é o primeiro e maior blog com dicas de inglês no Brasil? São mais de 4.600 posts com muita informação à sua disposição! É muito fácil acompanhar o maior conteúdo educacional sobre o ensino de inglês por e-mail. É grátis! Cadastre-se agora mesmo para receber as dicas por e-mail. Em poucos segundos você digita nome e seu endereço eletrônico e ponto final!
E tem mais! Você vai ganhar uma versão compacta do e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você NÃO pode pagar! São histórias engraçadas e/ou constrangedoras vividas por quem ainda não tem domínio da língua inglesa. Cada relato é acompanhando de explicação detalhada sobre o problema além de alternativas adequadas para se contornar a saia justa. E esse é só o primeiro presente que você vai ganhar do Tecla SAP!
A dica que você aprendeu hoje pode ser um marco no seu estudo de inglês! Já pensou nisso? A sequência de e-mails que você vai passar a receber gratuitamente mostra o caminho das pedras, passo a passo! Faça como mais de 70 mil pessoas e comece a desenferrujar seu inglês! 🙂 Estou te esperando com muito mais conteúdo educacional!
The ball is in your court!
Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!
Referência
Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.
“In this day and age, people need more than material things.”
.
Desculpe me a observação, mas na tradução abaixo cita como na negativa, mas li sem nada que me indicasse negatividade no inglês.Procede, é isto mesmo ?