Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Anônimo
Melancia
Micos em inglês: Vocês têm melancia?
A história que relato a seguir aconteceu com um amigo, também brasileiro, que estava morando nos Estados Unidos havia menos de um mês. Como o episódio a seguir evidencia, ele ainda não falava inglês muito bem. Em uma ida ao supermercado para fazer compras, ele foi logo perguntando a um atendente:
– Do you have melancy? [Vocês têm *****?]
É claro que o funcionário não entendeu o que ele queria dizer, mas, depois desse amigo fazer vários gestos, o rapaz o levou até a seção de frutas e legumes. Nessa hora, ele viu as melancias expostas na banca e abriu um sorriso enorme. O atendente então diz:
– Oh, you mean “watermelon”! [Ah, você queria “melancia”!]
MORAL DA HISTÓRIA
Nunca é demais repetir que qualquer aprendizado pressupõe erros e acertos. É, portanto, imprescindível arriscar-se e não ter medo nem vergonha de errar. Em vez de apelar para o enrolation, ou seja, uma improvisação inventada na hora sem muita reflexão, o personagem da história poderia ter recorrido a uma explicação das características da fruta. Mesmo com um inglês básico, qualquer informação sobre o formato, tamanho, cor, sabor etc. da melancia teria surtido efeito. Do you “concordate”? 🙂
Vamos colocar em prática essa dica? Descreva em inglês uma fruta para ver se outros leitores descobrem de que fruta você está falando. Ninguém vai corrigir nem julgar ninguém pela produção escrita. Use as suas próprias palavras, é claro! Não vale copiar a definição do dicionário, né? 😉
Não deixe de ler os textos “Sabia que enrolation existe em inglês? Ela se chama un-English!” e “Não me lembrei de como se diz “penca” em inglês! E agora?” porque eles têm tudo a ver com esse assunto.
Se precisar revisar os nomes das frutas em inglês, o post é este: “Frutas em inglês (com tradução)“.
Speak up! We’re listening…
Gostou da história sobre a “melancia”? E das explicações na seção “Moral da história”? Por favor, envie críticas e sugestões na seção de comentários, no rodapé da página. O Tecla SAP agradece o interesse e a participação.
Se você gostou dessa história e quiser ler outras semelhantes, conheça o livro “Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.
Envie sua colaboração!
Quem nunca deu uma bola fora ao falar inglês? Os relatos de situações constrangedoras vividas por quem ainda não possui domínio da língua inglesa têm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se você conhece um caso parecido, envie sua contribuição para [email protected]. Nomes e e-mails não são divulgados.
Dicas de inglês por e-mail
Agora é a sua vez de tomar uma atitude! Cadastre-se para receber as dicas de inglês do Tecla SAP por e-mail. É grátis! Você também vai receber boletins especiais todas as semanas com o melhor dos mais de 4.500 posts publicados. O cadastro é muito rápido, não leva nem 30 segundos! Basta clicar no botão abaixo e digitar nome e e-mail. E você ainda ganha
doisTRÊS e-books!
Emmodiver, tudo bem?
Acontece… 😉 “Legume” até existe em inglês, mas quer dizer outra coisa…
Abraços
Hey! Do you have that small red fruit, with some green leaves in the top, that reminds a heart, ?
What is long, yellow, black stains and usually is use for sportsmen to avoid cramp ???
banana??!
Sabrina, tudo bem?
Relato parecido já foi contado no post “DO YOU KNOW WHAT I MEAN? O maior mico de todos os tempos!”. O link é https://www.teclasap.com.br/pagando-mico-do-you-know-what-i-mean/
Obrigado pelo interesse no Tecla SAP e pela gentileza de escrever um comentário. Volte sempre!
Abraços
Poliana, tudo bem?
Muito obrigado pelo envio da história. Já li relatos parecidos com diversos produtos: café, ovos, coca-cola etc. Tenho a impressão de que é meio lenda urbana… sei lá. 😉 O que você acha?
Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Volte mais vezes!
Abraços
Do you have yellow fruit, with seeds in the meddle and sour?
hahaha, gostei desse exercício, fica mais fácil mesmo! rs
Gosto muito do site Ulisses, parabéns!
Are you talkink about bananas? rsrs Really nice 😉
There is a green “hairy egg”. Que tal? Quem conhece?
No idea! What´s that?
Kiwi!
Kiwi?
Isso mesmo, Roseana. Ulisses, o exercício é genial.
do you have “abacation? ” srs 😛 ( pineapple )
😉
kk
Sérgio, como vai?
Concordo com a sua observação, mas quem segue a orientação em “Moral da história” diminui bastante o risco de se constranger. Obrigado pela visita e pelo comentário. Volte sempre!
Abraços