Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Anônimo
A prova para tirar carteira de motorista
Esta história aconteceu com minha esposa, assim que chegamos para morar nos Estados Unidos. Fomos tirar a carteira de motorista, aqui chamada de driver’s license, mas minha mulher não falava nada de inglês. Ela optou por fazer a prova teórica em espanhol e foi aprovada. Logo em seguida, foi fazer o exame prático, que é também muito fácil.
Em uma área reservada do DMV – Department of Motor Vehicles, órgão equivalente ao Detran, você dirige ao lado de um(a) examinador(a) uns 15 metros à frente e volta de ré para estacionar o carro em uma vaga com o auxílio de duas balizas. Até aí ela estava indo bem porque tinha feito tudo certo nessa primeira parte. O problema começou quando a inspetora disse:
– Go ahead! [Siga em frente!]
Nessa hora, minha esposa deveria finalizar o teste, fazendo um percurso de cerca de cinco minutos no trânsito. Em vez de “AHEAD” (adiante, em frente), ela entendeu “a ré”. Quanto mais a examinadora falava Go ahead, go ahead!, mais ela dava ré! Ela quase atropelou os cones e acabou sendo reprovada. Algum tempo depois, refez o exame e passou. Hoje ela é uma excelente motorista! 😉
Cf. Humor: Yes… I can drive a stick. Cf. Como se diz “bafômetro” em inglês? Cf. Frases úteis – Aluguel de carros
MORAL DA HISTÓRIA: O nervosismo, inerente a qualquer tipo de prova, aliado ao pouco conhecimento da língua inglesa foram os causadores do mal-entendido. Tenho certeza de que o episódio serviu para a protagonista aprender definitivamente a locução Go ahead!. Espero que a lição sirva para você também! Se você gostou desse relato, curta e compartilhe o texto na rede social de sua preferência. Ajude o Tecla SAP a ajudar mais gente a aprender inglês. Obrigado!
Se você gostou dessa história e quer ler outras semelhantes, conheça o livro “Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.
Quem é que nunca deu bola fora ao falar inglês? Os relatos de situações constrangedoras vividas por quem ainda não possui domínio da língua inglesa têm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se você conhece um caso parecido, envie sua contribuição para [email protected]. Nomes e e-mails não são divulgados.
Eu nunca ri tanto com uma história como essa… coitada dessa mulher. Foi realmente um micro. Valeram as lágrimas de tanto rir.
Good one hahaha…but, how can I say “dar Ré”? Actually I’ve never heard before! Thanks!!