Reading time: less than 1 minute
Anônimo
Micos em inglês: Crepe
Um dos meus micos aconteceu quando eu morava em Washington DC. Pelo menos uma vez por semana, eu saía com minha hostmom para fazer compras. Em uma dessas saídas, enquanto fazíamos compras no supermercado, ela me perguntou se havia algo que eu gostaria de comer. E eu prontamente respondi: “It’s been a long time since we last had crap”. Minha host olhou para mim espantada, dizendo: “I’m sorry?” [O que foi?; O que você disse?] E eu repeti, normalmente, sem entender o problema.
Isso foi até ela me explicar que eu estava dizendo que havia muito tempo que não comíamos “merda” (“CRAP”), em vez de “crepe”. Desse dia em diante, nunca mais me esqueci da pronúncia de crepe.
Espero que esse mico ajude outras pessoas e evite que elas cometam o mesmo erro.
Cf. O que “CRAP” quer dizer?
Cf. Qual é a tradução de “SHIT”?
Cf. Maple Syrup
Cf. Receitas traduzidas
MORAL DA HISTÓRIA: A pronúncia de “CREPE” é /kreip/, bem diferente da de “CRAP” /krép/. Ouça as pronúncias de “CREPE” e “CRAP” no Macmillan Dictionary para esclarecer eventuais dúvidas.
Se você gostou dessa história e quer ler outras semelhantes, conheça o livro “Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.
Quem é que nunca deu bola fora ao falar inglês? Os relatos de situações constrangedoras vividas por quem ainda não possui domínio da língua inglesa têm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se você conhece um caso parecido, envie sua contribuição para [email protected]. Nomes e e-mails não são divulgados.
“crap” – “merda” fala-se “crép”, “crepe” – “crepe(comida)” fala-se “creipe” porque se falar “crip” é “creep” (verbo rastejar ou pessoa detestável) – certo ?
Nossa, minha barriga doeu de tanto rir…
Imagine o constrangimento…
E como se diz crepe?
KRÊIP. E não krép.
Fiz o mesmo mico! Mas estava tentando explicar o que era nossa tapioca “It’s like a crepe (that sounded like crap)”