Reading time: less than 1 minute
Anônimo
Viajei aos Estados Unidos para fazer um intercâmbio há alguns anos e acabei passando por algumas situações engraçadas. Em uma dessas ocasiões, eu estava rouca e quis me desculpar com a minha família americana por estar tão calada. Achando que iria dizer que estava rouca, acabei dizendo:
– I’m sorry , I can’t talk because I’m really horny! [Me desculpe, não estou conseguindo falar porque estou com muito tesão!]
Acho que nem preciso dizer qual foi a reação deles, não é? A minha era de virar uma avestruz. 🙂
Cf. O que “HORNY” quer dizer?
Cf. Como se diz “com tesão” no inglês britânico?
Cf. Vocabulário: Tesão
Cf. Falsos cognatos: EXCITED
MORAL DA HISTÓRIA: A intercambista confundiu o adjetivo hoarse (rouco) com horny (excitado sexualmente). Espero que a situação embaraçosa – engraçada, mas sem maiores consequências – sirva para você ampliar seu vocabulário de inglês com mais duas palavras. A pronúncia de hoarse (rouco) é idêntica a de horse (cavalo).
Se você gostou dessa história e quer ler outras semelhantes, clique na tag “Micos em inglês” e conheça o livro “Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar“, de Ulisses Wehby de Carvalho, lançado pela Disal Editora em 2012.
Quem nunca deu uma bola fora ao falar inglês? Os relatos de situações constrangedoras têm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se você conhece um caso parecido, envie sua contribuição para [email protected]. Nomes e e-mails não são divulgados.
Essa página é demais. A melhor do gênero !!! Parabéns e obrigada por compartilhar conosco !!! Vocês estão fazendo um trabalho melhor que muitas escolas por aí !!!
Acho que aroused seria um jeito mais educado de falar. Também tem randy, steamy…mas sinceramente não sei bem em que contexto usaria todos os quase sinônimos, teria