Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Anônimo
Mesmo morando nos Estados Unidos há quase três anos, ainda me confundo com a pronúncia de algumas palavras. Há alguns dias, fizemos um churrasco na minha casa e preparei musse de maracujá para sobremesa. Um amigo se deliciando com o doce, olha pra mim e pergunta:
– Did you use fresh fruit to make it? (Você fez a musse usando a própria fruta?)
E eu respondo:
– No, I used poop.
Todo mudo em volta caiu na gargalhada e começou a dizer Ew! (Eca!). Só aí me toquei que em vez de dizer pulp (polpa), eu disse poop (cocô).
Cf. Pronúncia: DESSERT x DESERT (v.) x DESERT (n.)
Cf. Como se diz “dar água na boca” em inglês?
Cf. O que a gíria “PARTY POOPER” significa?
Cf. Guia Tecla SAP: Pronúncia
MORAL DA HISTÓRIA: Além de “polpa”, “PULP” quer dizer também “celulose”. Não deixe de conferir a dica “O que “PULP FICTION” significa?“. Ouça a pronúncia das palavras no Macmillan Dictionary, clicando em “PULP” e “POOP“. Chocolate mousse anyone? 😉
Se você gostou dessa história e quer ler outras semelhantes, conheça o livro “Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar“, de Ulisses Wehby de Carvalho, lançado pela Disal Editora em 2012.
Quem nunca deu uma bola fora ao falar inglês? Os relatos de situações constrangedoras vividas por quem ainda não possui domínio da língua inglesa têm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se você conhece um caso parecido, envie sua contribuição para [email protected]. Nomes e e-mails não são divulgados.
[…] Cf. Micos em inglês: Musse de maracujá […]
[…] Cf. Micos em inglês: Musse de maracujá […]
Difícil é entender a diferença entre a pronuncia de Pulp e Pop.
Cometi um erro besta e vergonhoso em Londres, há muitos anos. Estava em uma lanchonete e, em vez de pedir um “napkin”, pedi um “kidnap”. Ô vergonha ! Procurei um buraco para me enfiar rsrsrs
Adorei o site, esta cada vez melhor! Me divirto muito com os micos, estou aprendendo cada dia mais com os conteudos e com o email que recebo. Parabens, seu site é completo e riquissimo!
Juliane,
Obrigado pelo feedback. O Tecla SAP é rico em conteúdo porque os leitores também contribuem bastante e todo mundo sai ganhando. Valeu!
Abraços a todos
Parabéns, Ulisses, pelo ótimo trabalho!!! Todos os dias aprendo com você. Você está sempre trazendo coisas novas e úteis para nós! Abraços e sucesso, sempre!
Jandira
Esta história me lembrou uma hora q passei em um intercâmbio. Estava indo de Paris para Londres quando os agentes de imigração Londrinos começaram a fazer varias perguntas para mim Fiquei uns 5 minutos só respondendo perguntas enquanto outras pessoas passavam na maior facilidade. As coisas mudaram qdo me perguntaram onde eu trabalhava. Respondi em alto e bom tom “poop company”. Eles começaram a rir e logo eu percebi que tinha cometido algim erro. Tentei concertar explicando que era o material usado para fazer papel, mas nem precisou . Rindo ainda, me liberaram para pegar o trem…. Foi divertido…
Ótimo site, acompanho vocês sempre, aprendo muito… Parabéns!!!
Ah, que site bacana. Adoro, sempre que posso dou uma conferida, indispensável. Parabéns e obrigado pelo conteúdo riquíssimo!
Adoro seu blog! Obrigada por compartilhar seus conhecimentos.
Juvinete,
Valeu! Obrigado pelo feedback. Tenho muita satisfação pessoal mesmo quando tenho provas, como o seu comentário, de que que o trabalho é reconhecido. Volte mais vezes!
Abraços a todos
Estou adorando aprender com vocês!
Renata,
Obrigado pelo feedback simpático. É um prazer enorme saber que o conteúdo do Tecla SAP está sendo bem aproveitado. Volte sempre!
Abraços a todos
E, eu, aqui, no Brasil, nunca peço aquela agua gostosa na praia porque tenho muito medo de confundir a pronuncia de coco e cocô… 🙁
William,
Como assim? Onde está seu espírito aventureiro? 😉 Peça uma água de coco, de boca cheia, da próxima vez que for à praia. Garanto que se você se confundir na hora H, não vai errar nunca mais! Chega de tomar Gatorade toda hora, né? 😉
Obrigado pelo comentário. Volte sempre!
Abraços a todos
Muito boa essa!!!…
Parabéns pelo site, esta cada vez melhor!!!
Hahahahaha E eu fiz o ‘contrário’: ensinei a um grupo de texanos q côco e cocô são qse iguais c/diferença só na sílaba tônica e eles se divertiam pedindo ‘água de cocô’ ao vendedor, fazendo de conta q eles não sabiam a diferença, um ‘auto-mico’ rssr Abs, ÓTIMO site, parabéns, sempre bom! 🙂