Tempo de leitura: 5 minutos
Moedas canadenses by Ulisses Wehby de Carvalho
Moedas canadenses
As moedas canadenses: seus nomes e apelidos
Fazia menos de uma semana que eu havia chegado ao Canadá. Ao terminar de tomar o café da manhã em um restaurante próximo ao hotel em que estava hospedado, saco uma nota de 20 dólares para pagar a conta. A garçonete então me pergunta:
– Don’t you have a loonie? [Você não tem um loonie?]
Não entendi o que ela estava querendo e fiz cara de perdido:
– Excuse me? [Desculpe, mas não entendi.]
Ela então manda outra pergunta:
– You’re not from around here, are you? [Você não é daqui, né?]
Apenas confirmei com um sorriso amarelo o que a garçonete já havia percebido por conta da minha ignorância sobre as moedas canadenses. Ela, muito simpática, me explicou que estava apenas pedindo um dólar para facilitar o troco. Com menos de uma semana de Toronto, eu ainda não havia aprendido que loonie é o apelido carinhoso dado à moeda de um dólar.
A referência é o animal estampado em seu verso: o loon, um pato típico da América do Norte. Daí o apelido loonie. A homófona loony tem outro significado. Clique em “Qual é a tradução da gíria ‘LOONY’?” para ampliar seu vocabulário.
Não demorou muito, portanto, para a moeda de dois dólares, lançada em fevereiro de 1996, ganhar o apelido de toonie. O termo toonie é uma palavra-valise, ou seja, a junção de two (dois) e loonie (a moeda de um dólar). As grafias twonie e twoonie são também usadas, embora toonie seja a forma adotada tanto pela Casa da Moeda quanto pela imprensa.
Cf. Como se diz “cofrinho” em inglês?
Cf. Falsas Gêmeas: CURRENCY x COIN
PENNY
São seis as moedas canadenses: penny, nickel, dime, quarter, loonie e toonie. Embora não seja mais produzido pela Casa da Moeda desde 2012, o penny (moeda de um centavo) continua valendo no Canadá. A moeda não é mais usada em transações em dinheiro. Em pagamentos em espécie, arredonda-se o valor da compra para o próximo múltiplo de 5 centavos.
Business English
Assista aos vídeos da playlist Business English do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Conheça as palavras, expressões e abreviações mais comuns usadas no mundo dos negócios!
https://www.youtube.com/watch?v=mJrfGQD1eSg&list=PLcM64ZZJ2Mi28AdYh8IW7pEa6Gh7fQvET
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
O que a história sobre as moedas canadenses tem a ver com você?
O relato desse episódio corriqueiro serve também para que você tenha consciência de que certas palavras e expressões da língua inglesa só serão assimiladas de fato se você morar no exterior. Por mais que você estude inglês antes de viajar, não há como conhecer de antemão nomes de bairros, ruas, avenidas, praças etc. da cidade que você for visitar ou morar. Nem sempre os nomes de referências geográficas, sejam elas de cunho histórico, arquitetônico, comercial ou cultural, como um bairro, um monumento, um shopping center, um edifício etc. são precedidos pelas palavras “bairro”, “monumento”, “shopping”, “edifício” etc.
Como aconteceu comigo com loonie, ou você conhece o termo ou vai precisar perguntar. E isso não tem nada a ver com a qualidade do seu curso de inglês no Brasil. Daí a importância de desenvolver estratégias para sair de saias justas dessa natureza. O texto “Choque cultural: por que não li este texto antes de viajar?” trata do tema com maior profundidade e oferece várias sugestões.
Coloque-se por um instante no lugar de um estrangeiro que acaba de chegar a São Paulo e está começando a aprender português. Qual seria sua reação ao ouvir a seguinte frase?
– Minha mulher pega o Minhocão duas vezes por dia.
PS: “Minhocão” é o apelido do “Elevado Presidente Costa e Silva”, via expressa que liga a região da Praça Roosevelt, no centro, ao Largo Padre Péricles, em Perdizes.
Cf. BIG APPLE e outros apelidos de cidades americanas
Cf. Rios, mares, lagos, montanhas e lugares em inglês (com tradução)
Cf. Nomes de personagens da História em inglês (com tradução)
Speak up! We’re listening…
Você já conhecia todas as moedas canadenses? O texto foi de alguma maneira útil para você ampliar seus conhecimentos sobre a língua inglesa? Participe enviando sua opinião na seção de comentários abaixo. Muito obrigado pelo interesse.
YouTube, Twitter e LinkedIn
Por que não continuar nas redes sociais a conversa sobre as moedas canadenses? Escolha uma das opções a seguir para deixar seu inglês sempre em dia! Afinal de contas, não é possível prever quando você vai precisar daquela palavrinha ou expressão idiomática na hora de se comunicar em inglês. A prática constante é a única saída!
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Não consigo aceitar novos pedidos de amizade porque atingi o limite máximo de 30 mil conexões. Você pode, no entanto, seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também.
Você já deve ter ouvido um monte de vezes que é fundamental manter contato com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de receber notificações diárias para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nas redes sociais esse nosso papo sobre as moedas canadenses. A gente se fala muito em breve…
[…] Cf. Moedas canadenses: seus nomes e apelidos […]
[…] Cf. Moedas canadenses: seus nomes e apelidos […]
Ulisses, Looney Tunes tem algo a ver com as moedas ou só a grafia é um pouco parecida? Grande abraço.
Emerson, tudo bem?
O “looney” em “Looney Tunes “, me parece, é uma referência à acepção “louco” que a gíria tem. Não creio que tenha ligação com as moedas canadenses. É só um palpite.
Abraços
Heleno, tudo bem?
Obrigado pelo relato. Um ano e meio é, em geral, pouco tempo para se atingir um nível de proficiência suficiente para se sentir confortável no idioma estrangeiro. Achar que vai ficar fluente em 3 meses morando em país de língua inglesa é também outra ilusão, como você pôde constatar na prática.
Agradeço em nome de toda a equipe as palavras simpáticas sobre o trabalho do Tecla SAP. Volte mais vezes para contar sobre sua experiência no aprendizado de inglês nos EUA.
Abraços
Darley, como vai?
Muito obrigado por comentar. Adoro poder dividir minhas experiências com a comunidade do Tecla SAP. Saber que essas histórias ajudam mais pessoas só me dá ainda mais satisfação em continuar trabalhando. Valeu!
Abraços
Olá Ulisses,
Acompanho seu blog há bastante tempo, sempre assuntos interessantes e úteis. Mas esse das moedas canadenses foi especial, pois certamente eu não encontraria em outro lugar. Vou ganhar um netinho brasileiro-canadense em breve e certamente será muito útil quando eu for visitá-los.
Obrigada por sua dedicação.
Abraço!
Leadir, tudo bem?
Muito obrigado pela gentileza de comentar. Parabéns pela chegada do netinho. Espero que você aproveite bem a viagem.
Abraços