Reading time: less than 1 minute
THE LAZY SONG [A música da preguiça]
Bruno Mars
Today I don’t feel like doing anything [Não estou a fim de fazer nada hoje]
I just wanna lay in my bed [Só quero ficar deitado na cama]
Don’t feel like pickin’ up my phone [Não estou a fim de atender o telefone]
So leave a message at the tone [Então deixe recado depois do sinal]
‘Cause today I swear I’m not doing anything [Porque juro que hoje não vou fazer nada]
Cf. Pagando Mico: Sinal de Fax
I’m gonna kick my feet up, then stare at the fan [Vou colocar os pés na mesa e ficar olhando para o ventilador]
Turn the TV on, throw my hand in my pants [(Vou) Ligar a TV e enfiar a mão dentro da calça]
Nobody’s gonna tell me I can’t [Ninguém vai me impedir]
(Naahh) [((De jeito nenhum)]
I’ll be lounging on a couch, just chillin’ in my snuggie [Vou me jogar no sofá, ficar só de boa debaixo das cobertas]
Click to MTV so they can teach me how to Douggie, [Ligar a MTV para eles me ensinarem a dançar Douggie]
‘Cause in my castle I’m the freakin’ man [Porque no meu castelo, quem manda sou eu, cacete!]
Cf. Micos em inglês: IT’S FRICKING COLD!
Ooooh
Yes I said it [Falei mesmo]
I said it [Falei]
I said it ‘cause I can! [Falei porque eu me garanto!]
Today I don’t feel like doing anything [Não estou a fim de fazer nada hoje]
I just wanna lay in my bed [Só quero ficar deitado na cama]
Don’t feel like pickin’ up my phone [Não estou a fim de atender o telefone]
So leave a message at the tone [Então deixe recado depois do sinal]
‘Cause today I swear I’m not doing anything [Porque juro que hoje não vou fazer nada]
(Nothing at all) [Nada mesmo]
Huhul, huhuuuul
(Nothing at all) [Nada mesmo]
Huhuuul, huhuuul
Tomorrow I wake up [Amanhã eu acordo]
Do some P90x [Vou malhar um pouco]
Meet a really nice girl [Conhecer uma menina legal]
Have some really nice sex [Transar gostoso]
And she’s gonna scream out this is great [E ela vai urrar de prazer!]
(Oh my God, this is great) [(Meu Deus, que delícia!)]
Yeeaah [É isso aí]
I might mess around [Eu posso até me dar bem (com as meninas)]
And get my college degree, [E me formar]
I bet my old man will be so proud of me. [Aposto que meu pai vai ficar muito orgulhoso de mim]
But sorry paps you’ll just have to wait [Desculpa aí, velho, mas você vai ter que esperar]
Ooooh
Yes I said it [Falei mesmo]
I said it [Falei]
I said it ‘cause I can! [Falei porque eu me garanto!]
Today I don’t feel like doing anything [Não estou a fim de fazer nada hoje]
I just wanna lay in my bed [Só quero ficar deitado na cama]
Don’t feel like pickin’ up my phone [Não estou a fim de atender o telefone]
So leave a message at the tone [Então deixe recado depois do sinal]
‘Cause today I swear I’m not doing anything [Porque juro que hoje não vou fazer nada]
No, I ain’t gonna comb my hair [Não, não vou pentear o cabelo]
‘Cause I ain’t going anywhere [Porque não vou para lugar nenhum]
No, no, no, no, no,
No, no, no, no, ooooh
I’ll just strut in my birthday suit, [Só vou ficar andando por aí peladão]
And let everything hang loose [E deixar tudo à vontade]
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah,
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeeeaaah
Oooh, today I don’t feel like doing anything [Ah, não estou a fim de fazer nada hoje]
I just wanna lay in my bed [Só quero ficar deitado na cama]
Don’t feel like pickin’ up my phone [Não estou a fim de atender o telefone]
So leave a message at the tone [Então deixe recado depois do sinal]
‘Cause today I swear I’m not doing anything [Porque juro que hoje não vou fazer nada]
(Nothing at all) [Nada mesmo]
Huhul, huhuuuul
(Nothing at all) [Nada mesmo]
Huhul, huhuuuul
(Nothing at all) [Nada mesmo]
Olá Ulisses,Fantástico este post!
Adoro ouvir música em inglês,e praticar; esta por sinal tem um ritmo bem legal.
Parabéns e muito obrigada!
Ei Ulisse, obrigada por mais este presente…realmente a música ajuda e muito na compreensão da língua inglesa…
Aprender com música, um jeito gostoso de aprender!
Blz Ulisses?
Me veio uma dúvida, talvez eu estou errado,
mas “…throw my hand in my pants…”
seria uma gíria para “coçar o saco/ficar atoa” ?
Ulisses, parabéns pelo site, é ótimo.
Leandro, também fiquei com esta mesma sensação sobre a frase:
“…throw my hand in my pants…” alguma pessoas dizem que está relacionado a masturbação, mas eu creio que ele (Bruno Mars) não colocaria algo assim na música e também penso que “coçar o saco” se encaixa bem no contexto da música.
I really like this song it is so cool, in fact he has a lot of great songs. Bruno sings very well. Thank you for posting it.
It’s my ringtone right now! 😀
Olá Ulisses, obrigado por mais um post bem legal, essa música realmente é muito boa!
Acho só que na parte que ele fala “I said it cause I can” ficaria melhor “…porque eu posso” mesmo, no sentido dele poder se dar ao luxo de não fazer nada mesmo pois não deve nada pra ninguem (e está bem de vida). Na minha opinião quando se fala “eu me garanto” leva mais pro sentido de que alguem está duvidando/desafiando a pessoa, e acho que não é o caso.
Mas mesmo assim é só minha interpretação e opinião né, sabemos que nosso país é muito grande e às vezes a mesma palavra/expressão leva a diferentes interpretações.
O site está excelente, novamente obrigado e (mais) sucesso (ainda)! Abraço!
Leonardo,
Tudo bem? Obrigado pelo comentário. Optei por “eu me garanto” porque achei que tinha mais a ver com o tom do resto da música. Mas se trata mesmo, a meu ver, de questão de gosto. As duas opções caem bem.
Abraços a todos