Reading time: 2 minutes
Namorar firme by José Roberto A. Igreja
NAMORAR FIRME
TO GO STEADY
[namorar firme]
- Did you know that Brian and Nancy are going steady? It seems that they are planning to get engaged soon.
- Você sabia que Brian e Nancy estão namorando firme? Parece que estão planejando ficar noivos logo.
Para dizer apenas “namorar”, use o verbo to date:
- Susan is dating a new guy.
- Susan está de namorado novo.
Tecla SAP com Ulisses Carvalho
Assista aos vídeos do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Dicas de vocabulário, pronúncia, phrasal verbs, Business English, gírias, expressões idiomáticas, como aprender inglês com música, falsos cognatos, como melhorar o listening, erros comuns e como evitá-los, estratégias de aprendizado e muito mais!
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
Cf. Ficar: como se diz “ficar” em inglês? A explicação definitiva…
Cf. Como se diz “namorar” em inglês?
Cf. Skype: os 7 erros mais comuns de inglês no Skype
Speak up! We’re listening…
Nós do Tecla SAP queremos muito saber o que você achou das dicas sobre como dizer “namorar firme” em inglês. Participe enviando sua opinião na seção de comentários abaixo. Muito obrigado!
Dicas por e-mail
Pronto! Agora que você já aprendeu como dizer “namorar firme” em inglês, por que parar por aí? Você sabe que manter contato constante com o idioma estrangeiro é fundamental para você fazer seu inglês decolar, não sabe? O próximo passo é fazer seu cadastro gratuitamente agora mesmo para começar a receber as atualizações do Tecla SAP por e-mail, além de boletins especiais com o melhor do conteúdo do blog. É grátis e muito fácil! Clique no botão abaixo, digite nome e e-mail e mais nada. Você ainda ganha a versão condensada do e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar! E isso é só começo! Você vai se surpreender com a quantidade e a qualidade do material que você vai passar a receber gratuitamente. Não espere mais!
Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!
Referência
How do you say … in English? – Expressões coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina inglês, de José Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Clique para ler a sinopse.
[…] Cf. Como se diz “namorar firme” em inglês? […]
[…] Cf. Como se diz “namorar firme” em inglês? […]
[…] Cf. Como se diz “namorar firme” em inglês? […]
Bom Dia!
I’ m steady with English, Music & Culture.
Nancy,
Great! Thanks for the feedback.
Take care
[…] Cf. Como se diz “namorar firme” em inglês? […]
Legal a traduçao.
gostei da traduçao. Eu conhecia (to flirt). Esse site é legal mesmo.
… visito todos os, todos os dias, o Tecla Sap e, digo sem nenhuma modéstia, que é o melhor website para quem quer aprender expressões, curiosidades, novas palavras e etc. da Língua Inglesa! Meu parabém.
Em inglês, temos uma palavra – WOO, para cortejar… apenas acrescentando algo. É só ver na música SOMETHING dos Beatles…
Parece que existe aí uma diferença cultural, mas eu teria que investigar melhor. Ao menos no meu tempo de adolescência (anos 70), namorar era namorar, não existia meio termo. Até conheci uma expressão certa vez que achei engraçadíssima, “namorado em casa”. É o namorado que frequenta a casa da namorada. Mas nos Estados Unidos parece que você pode “go out on a date” com alguém ou ter uma “date” por uma noite e depois cada um segue o seu caminho. Se alguém “goes steady with” alguém, aí, sim, estão “namorando” no sentido que eu conhecia na minha adolescência. Sim, eu conhecia a expressão “namorar firme”, mas a interpretação que eu dava era de um namoro em que os dois apostavam tudo na relação, com vistas a um futuro noivado e casamento. Ou então um namoro em que as respectivas famílias se conheciam, enfim, um namoro em que se percebia que os dois realmente se gostavam e que provavelmente iria longe. Isso seria, talvez, “seriously dating” em inglês.
Tecla SAP é o melhor!
Acabo de verificar no Oxford Advanced Learner’s, que se refere a esta expressão como “old-fashioned”. O dicionário estará desatualizado?
Perguntei para uns amigos… Disseram que é coisa do tempo dos nossos avós (exagero), mas dos nossos pais definitivamente. Que hj se fala simplesmente DATE/DATING, dizer que tem namorado ou namorada, ou que está em um relacionamento…
É verdade… aqui em Vancouver falamos muito SEEING SOMEONE.
Confesso que em assuntos do coracao, desejo, e afins, a lingua inglesa deixa muito a desejar…rsrsrs…