O mau uso de mal: corte o mal pela raiz

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Jack Scholes

MAU e MAL

The two words mau and mal are different and easy to confuse. A simple rule is the following:

Use mau if you can substitute the word for the opposite bom (good).

Use mal if you can substitute the word for the opposite bem (well).

Cf. Como traduzir “SUBSTITUTE”?

MAU

mau e mal

Mau (Plural: maus) is a masculine adjective:

  • mau hálito
  • bad breath
  • maus momentos
  • bad moments

The feminine form of mau is (Plural: más).

  • uma má ideia
  • a bad idea
  • más línguas
  • malicious gossip (lit.) bad tongues

As in em maus lençóis (in a tight spot, in a fix, in trouble, in a difficult situation):

  • O ex-deputado ficou em maus lençóis quando veio à tona que ele recebia propina do dono do restaurante da câmara dos deputados.
  • The ex-congressman got in a tight spot when it became clear that he was receiving bribes from the owner of the restaurant in the House of Representatives.

Cf. Como se diz “saia justa” em inglês?

MAL

mau e malMal can have various uses.

1. As an adverb.

  • Ele dormiu mal.
  • He slept badly.

2. To mean ‘hardly’, ‘scarcely’.

  • Mal o conheço.
  • I hardly know him.

3. As a noun.

  • Cortar o mal pela raiz.
  • To nip something in the bud. (lit.) to cut the bad at the root.
  • Há males que vem para o bem.
  • It’s an ill wind (that blows nobody any good). (lit.) there are bad things that come for the good. (A popular saying, used to say that even when something bad happens, it often has good results or brings some advantage to somebody.)

4. To mean ‘disease’.

  • Mal de Alzheimer
  • Alzheimer’s disease
  • Mal de Parkinson
  • Parkinson’s disease
  • Mal de Chagas
  • Chagas’ disease (South American trypanosomiasis) – unfortunately still quite common in Brazil.

Cf. As dores em inglês
Cf. Qual é o significado de “MALL”?
Cf. Como traduzir “MALICE”?
Cf. Gloria Kalil, o Código Penal e os “Grammar Nazis”

Referência: “Break the Branch? Quebrar o Galho – Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese” de Jack Scholes, Disal Editora, 2008. Leia a resenha.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

1 Comentário
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Karas
Karas
10 anos atrás

Uma forma de lembrar fácil é que
mal – bem: o l manuscrito de mal parece o e manuscrito de bem
mau – bom: é a associação que sobra