Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Thaís Bueno
LOOSE LIPS SINK SHIPS
[tenha cuidado com o que fala; deve-se ter cuidado com o que se fala]
“LOOSE LIPS SINK SHIPS” significa, literalmente, “lábios que ficam muito à vontade afundam navios”, ou seja: quando se fala sem se tomar as devidas precauções, pode-se causar grandes desastres. Essa expressão foi criada durante a Segunda Guerra Mundial, e muito usada em campanhas que tinham o objetivo de alertar os militares sobre como deviam transmitir as informações, tomando cuidado para que elas não fossem descobertas e utilizadas pelos inimigos. Nos dias de hoje, a expressão já não tem mais a conotação militar, e significa, basicamente, “tenha cuidado com aquilo que fala”.
Cf. Inglês com Futebol
Cf. Vocabulário: Segunda Guerra Mundial
- Jamie got fired because of the rumors concerning her gambling problems. Well, loose lips sink ships.
- Jamie foi demitida por causa de seus problemas com o jogo. Bom, é preciso ter cuidado com o que se fala.
Cf. Quando usar “LOOSE”, “LOSE”, “LOST” e “LOSS”?
Cf. O que “ALL HELL BREAKS LOOSE” quer dizer?
Cf. Por que se usa “SHE” para navios e carros?
Cf. Armadilhas de tradução: MILITARY
Cf. 10 dicas para o currículo em inglês
Thaís Bueno, tradutora, tem graduação em Letras e mestrado pela Unicamp e é colaboradora do Tecla SAP.