HO? O que significa a gíria “HO”?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

by Adir Ferreira

HO

HO

HO
[a whore, a prostitute (puta)]

  • She’s just a ho.
  • Ela é só uma puta.
  • My neighborhood is full of hos.
  • No meu bairro tem um monte de puta.
  • Bros before hos.
  • Amigos antes das namoradasFriends before girlfriends.

Palavrões

Este vídeo contém os principais palavrões da língua inglesa acompanhados de tradução sem filtro! Você só consegue, portanto, assistir ao conteúdo no próprio YouTube. Assim sendo, vale reiterar que este material é dirigido a público adulto e que tem maturidade e discernimento para saber que não estou fazendo apologia ao uso de palavras e expressões vulgares. Então, não assista a este vídeo se você não se enquadrar nesse perfil.

Aliás, não se deixe iludir pelas traduções filtradas de legendas de filmes e séries! Lembre-se de que você tem controle sobre o que fala, mas não sobre o que ouve. Por essa razão, é muito importante conhecer o verdadeiro significado dessas palavras e expressões.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Leia também…

Cf. SLUT? Qual é o significado e a tradução dessa gíria ofensiva?

Cf. BITCH? Qual é o significado e a tradução de “BITCH”?

Cf. HOOKER: qual é o significado e a origem de “HOOKER”?

Cf. TRAVESTY não é “travesti”! O que “TRAVESTY” significa?

Cf. BIMBO? Qual é o significado, a tradução e a pronúncia dessa gíria?


Observação deste blog

Longe de querer fazer apologia ao uso de palavras de baixo calão, a intenção é esclarecer mostrando como e onde usar e, principalmente, onde não usar essas expressões. O conhecimento sempre foi e continua sendo a melhor alternativa à ignorância. Não pense, portanto, que por escutar estes termos com frequência em filmes, letras de música etc. fica “engraçadinho” usá-las no idioma inglês em qualquer situação. Se necessário, use-as com cautela.


Speak up! We’re listening…

As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.

Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.

Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!


Referência

Guia dos Palavrões em Inglês, de Adir Ferreira, © English Experts.


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

17 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Felipe Zumba
Felipe Zumba
7 anos atrás

Show, como sempre Ulisses!! Li a seguinte “zueira” hoje num vídeo do Facebook: ” you should stop hoeing and settle down” – em tradução livre, posso entender como “você tem que parar de ‘caçar’ e sossegar o facho”? Abração!

trackback

[…] Cf. O que a gíria “HO” quer dizer? […]

trackback

[…] Cf. O que a gíria “HO” quer dizer? […]

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
9 anos atrás

Kelvin, tudo bem?

Espero que você se perca por aqui mais vezes… 😉 Obrigado pela visita.

Abraços

Kelvin De Jesus Brito
9 anos atrás

Nunca imaginei que este site que todo mundo comenta seria tão malhavilhoso. Explicou de maneira tão simples que agora nem vou errar mais – I hope…. Thank you, Ulisses!

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
9 anos atrás
Responder para  Kelvin De Jesus Brito

Kelvin, tudo bem?

Obrigado pelo comentário simpático sobre o blog. Volte sempre!

Abraços

Fábio Fernandes
Fábio Fernandes
10 anos atrás

Amo a Tecla SAP! Aprendí muita coisa aqui. Sou-lhe muito grato, Sr. Ulisses Wehbyde Carvalho.

Sabrina
Sabrina
10 anos atrás

Tem alguma expressão equivalente a “Bros before hos” para mulher? Tipo, Amigas antes de namorados?
Diariamente estou no Tecla Sap aprendendo algo novo. Muito Obrigada gente.

Luciana
Luciana
10 anos atrás

Aquela frase “Hey ho! Let’s go” tem algo a ver com isso? Rs eu eapero que não. ..

Ana Carolina
Ana Carolina
10 anos atrás

Eu já vi “Hoe” e “Hoes” seria o mesmo?

Paulo Tenório
Paulo Tenório
10 anos atrás

Interesting!

But I’ve always heard and seen “Hoe”, is it wrong?

Anyway, nice tip!

Paulo Bueno
Paulo Bueno
10 anos atrás

Por teus exemplos a definição advém de “hooker”. Mas no caso do “Santa”, deve vir da contação da gíria “hoop” (engraçado), tipo: “Ho, ho, ho” = muito divertido.
No livro “Watch your mouth!” de Mark G. Nash e Willins R. Ferreira da ed. Disal numa edição de 2010 q possuo, está:
>>>>>>ho – holly
substantivo, derivado da palavra “whore”, geralmente usado em inglês americano para se referir a prostituta – puta, vagabunda. <<<<< E segue exemplo numa frase.
Abraços.
Vou tentar ganhar estes "e-books".

SDR
SDR
10 anos atrás

É a primeira vez que vejo isso, e olha que eu assisto o sticom family guy e eles usam muito este tipo de palavreado. Obrigado tecla SAP, não consigo achar uma palavra mais adequada para agradecer tudo o que vocês tem nos ensinado, embora que no dia-a-dia eu não consigo lembrar de todas, mas eu sempre deixo anotado no tablet.
Obrigado Adir e aos restantes dos membros do Tecla SAP. Superb tip!

eliane dantas
eliane dantas
10 anos atrás

“Dessa eu nã sabia. Aprendi no tecla sap”