Tempo de leitura: 3 minutos
Son of a bitch by Jack Scholes
SON OF A BITCH
SON OF A BITCH (US)
[filho-da-puta]
- I hate that son of a bitch!
- Eu odeio aquele filho-da-puta!
Também se escreve sonofabitch e usa-se a abreviação S.O.B. No plural, diz-se sons of bitches.
Palavrões em inglês sem censura! Só para maiores!
Este vídeo contém os principais palavrões da língua inglesa com tradução sem filtro! O conteúdo é dirigido ao público adulto que tem maturidade e discernimento para saber que não estou fazendo apologia ao uso de palavras e expressões vulgares. Não assista ao vídeo se você não se enquadrar nesse perfil.
Não se deixe iludir pelas traduções filtradas de legendas de filmes e séries! Lembre-se de que você tem controle sobre o que fala, mas não sobre o que ouve. Por essa razão, é muito importante conhecer o verdadeiro significado dessas palavras e expressões.
Curta, comente e compartilhe o vídeo com os amigos. Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Bons estudos!
Cf. “MOTHERFUCKER” significa o quê?
Speak up! We’re listening…
Você conhecia o significado e a tradução de son of a bitch? Nós gostaríamos de saber o que você achou da dica de hoje. Envie, por favor, sua resposta na seção de comentários, no rodapé da página. Muito obrigado pelo interesse no Tecla SAP e pela participação!
Dicas de inglês por e-mail
Agora é a sua vez de deixar seu inglês afiado! Cadastre-se agora mesmo e comece a receber as dicas de inglês do Tecla SAP por e-mail. Não custa nada! Você também receberá boletins especiais com o melhor dos mais de 4.600 posts. O cadastro é gratuito e não leva nem 30 segundos! Clique no botão abaixo e digite nome e e-mail.
E tem mais! Você vai ganhar uma versão compacta do e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você NÃO pode pagar! São histórias engraçadas e/ou constrangedoras vividas por quem ainda não tem domínio da língua inglesa. Cada relato é acompanhando de explicação detalhada sobre o problema além de alternativas adequadas para se contornar a saia justa. E esse é só o primeiro presente que você vai ganhar do Tecla SAP!
A dica que você aprendeu hoje sobre son of a bitch pode ser um marco no seu estudo de inglês. Só depende de você! Já pensou nisso? A sequência de e-mails que você vai passar a receber gratuitamente mostra o caminho das pedras, passo a passo! Faça como mais de 70 mil pessoas e comece a desenferrujar seu inglês agora mesmo! 🙂 Estou te esperando com muito mais conteúdo educacional!
The ball is in your court!
Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!
Referência
Modern Slang – Easy Way, de Jack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com conforto e total segurança no site da Disal Distribuidora.
Observação importante
Longe de querer fazer apologia ao uso de palavras de baixo calão, a intenção é esclarecer mostrando como e onde usar e, principalmente, onde não usar essas expressões. O conhecimento sempre foi e continua sendo a melhor alternativa à ignorância. Não pense, portanto, que por escutar estes termos com frequência em filmes, letras de música etc. fica “engraçadinho” usá-las no idioma inglês em qualquer situação. Se necessário, use-as com cautela.
[…] Cf. SON OF A BITCH: qual é o significado e a tradução desse palavrão? […]
[…] Cf. SON OF A BITCH: qual é o significado e a tradução desse palavrão? […]
son of a gun = filho da mãe
um palavrão camuflado 😉
“You’ll be doin’ society a favor.
That sonafabitch is brave and gettin’ braver”
(Hurricane – Bob Dylan)
Fábio,
Muito obrigado pelas contribuições em diversos posts. Valeu!
Abraços a todos
Eu trabalhava em um Hotel em Londres e o proprietário pediu que eu fosse a dispensa dizer o que estava precisando. Eu respondi: SUGAR!!! Ele pensou que fosse com ele!!!
Circe,
Se estivesse faltando mel, a confusão teria sido a mesma! 😉
Abraços a todos