O que “JOCKEY FOR POSITION” significa?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

JOCKEY FOR POSITION

[posicionar-se melhor – brigar por uma posição melhor – sair do bolo (inf.) – dar um chega pra lá (na concorrência, nos adversários etc.) (inf.)]

jockey for position

A expressão jockey for position é usada para definir a situação em que dois ou mais competidores brigam por uma posição mais vantajosa na pista durante o páreo. Muitas vezes, os concorrentes ficam “encaixotados” entre um animal à frente, outro à direita e a cerca interna impossibilitando qualquer tentativa de ultrapassagem. Portanto, os jóqueis terão que evitar essa situação incômoda e procurar um melhor posicionamento, geralmente pelo lado de fora da pista. Por analogia, a mesma expressão pode ser usada para se referir a qualquer situação em que dois ou mais concorrentes ou candidatos se encontram em situação semelhante àquela das corridas de cavalo.

Cf. Como se diz “zebra” (azarão) em inglês?
Cf. Como se diz “ganhar apertado” em inglês?

  • The German carrier faces an intensely competitive mobile market, with six operators set to jockey for position once 3G arrives. (BBC News)
  • A operadora alemã enfrenta um mercado de telefonia móvel altamente competitivo, com seis operadoras dispostas a brigar por posição melhor assim que a terceira geração chegar.
  • As candidates jockey for position, old alliances will be disrupted and new ones formed.
  • À medida que os candidatos tentam se posicionar melhor, velhas alianças serão desfeitas e novas serão formadas.
  • As several companies jockey for position in this highly competitive environment, there are questions as to whether today’s technology will become obsolete in the near future.
  • Enquanto as empresas buscam melhor posicionamento neste ambiente altamente competitivo, há dúvidas se a tecnologia de hoje não se tornará obsoleta num futuro próximo.

Cf. Erros comuns: aliança
Cf. IF x WHETHER: Existe diferença? Qual?
Cf. Expressões idiomáticas: Páreo duro
Cf. Qual é o significado de “ACROSS THE BOARD”?

Referência: “O Inglês na Marca do Pênalti”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

1 Comentário
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários