Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Thaís Bueno
GO ALONG and GET ALONG
Você conseguiria traduzir a expressão “GO ALONG AND GET ALONG”? Você pode até conhecer os verbos “GO” e “GET”, mas essa é uma expressão idiomática, com um sentido próprio, que contém dois phrasal verbs:
GO ALONG WITH: apoiar alguém; concordar com uma ideia, um plano, um projeto.
GET ALONG WITH: dar-se bem com alguém, ter um bom relacionamento.
Ou seja, se alguém algum dia te disser que você deve “GO ALONG AND GET ALONG”, essa pessoa está te dando um conselho de como estar sempre bem com os outros: concordando com eles e apoiando suas ideias.
- If you want to be a successful employee, you should always go along and get along.
- Se você quiser ser um funcionário bem-sucedido, deve sempre apoiar as pessoas para se dar bem com elas.
Cf.: Phrasal verbs: GO BY
Cf.: Phrasal verbs: GO OUT
Cf.: Phrasal verbs: GET TO
Cf.: Expressões idiomáticas: GET AWAY WITH
Thaís Bueno, tradutora, tem graduação em Letras e mestrado pela Unicamp e é colaboradora do Tecla SAP.
English drives me crazy, because no matter how hard I try to learn it, but it never ends
Isso me lembrou a abertura do desenho “Nossa Turma” com a música “Get Along Gang”
http://letras.mus.br/forfun/812672/traducao.html
Olá Ulisses,
Uma dúvida, professor na tradução:
Se você quiser ser um funcionário bem-sucedido, deve sempre apoiar as pessoas para se dar bem com elas.
Por acaso não faltou na tradução WITH THEM?
If you want to be a successful employee, you should always go along and get along WITH THEM.
Atenciosamente