Tempo de leitura: menos de 1 minuto
SHAKE AND BAKE
SHAKE AND BAKE; SHAKE’N’BAKE
[arrebentar (inf.), deitar e rolar, matar a pau]
O significado da expressão idiomática “SHAKE AND BAKE”, também grafada “SHAKE’N’BAKE”, é vitória impressionante, em geral, de forma convincente e por grande margem de pontos. Sua tradução pode ser, portanto, “deitar e rolar”, “arrebentar” ou ainda “matar a pau”, entre outras expressões sinônimas.
O engenheiro do piloto de Fórmula 1 Sebastian Vettel teria usado essa expressão para cumprimentá-lo após o campeão desta temporada ter conquistado a pole position do Grande Prêmio dos Estados Unidos. Por essa razão, escrevo o post para esclarecer a dúvida que muitos internautas podem ter tido.
A gíria “SHAKE AND BAKE” se popularizou com o lançamento da comédia Talladega Nights: The Ballad of Ricky Bobby, cujo título no Brasil é “Ricky Bobby – A Toda Velocidade”. No filme, os protagonistas Will Ferrel e John C. Reilly interpretam dois pilotos de automobilismo e usam a locução com frequência.
Cf. O que “BATTING A THOUSAND” significa?
Cf. Como se diz “deitar e rolar” em inglês?
Cf. O que “TO HIT THE GROUND RUNNING” significa?
Gostou da dica? Nós do Tecla SAP gostaríamos muito de ouvir a sua opinião. Por favor, envie sua resposta na seção de comentários, no rodapé da página. Curta e compartilhe o conteúdo do Tecla SAP nas redes sociais. Muito obrigado!
Tenho outra interpretação para esta expressão …(esta expressão tem origem na engenharia de ensaios). Nós, engenheiros a usamos para nos referir aos ensaios de “vibração” concomitantes ao “stress” térmico ou ciclo térmico, aplicados a um equipamento em operação (ligado) para forçar a fadiga dos componentes (térmica, dinâmica e sistêmica) . Isto explica o fato do engenheiro da equipe tê-la usado … Indicando que o piloto foi “sacudido” e “tostado” durante a corrida e não falhou !!!
Tenho outra interpretação para esta expressão …(esta expressão tem origem na engenharia de ensaios). Nós, engenheiros a usamos para nos referir aos ensaios de “vibração” concomitantes ao “stress” térmico ou ciclo térmico, aplicados a um equipamento em operação (ligado) para forçar a fadiga dos componentes (térmica, dinâmica e sistêmica) . Isto explica o fato do engenheiro da equipe tê-la usado … Indicando que o piloto foi “sacudido” e “tostado” durante a corrida e não falhou !!!
Faltou uma frase como exemplo. =/
qual a aplicação dessa expressão em uma frase?