Tempo de leitura: 3 minutos
Ol’ ball game by Ulisses Wehby de Carvalho
OL’ BALL GAME
IT’S BACK TO THE OL’ BALL GAME / IT’S BACK TO THE OLD BALL GAME
[voltar a pegar no batente; botar de novo a mão na massa; ser conservador; ser cauteloso]
Usa-se essa expressão para descrever o jogador de beisebol que retorna à partida depois de uma breve interrupção. Dependendo do contexto, pode significar voltar ao trabalho depois de um intervalo ou indicar volta ao passado, às tradições, a uma forma mais conservadora de encarar os fatos.
- I’m just going to relax here a little bit then it’s back to the ol’ ball game.
- Só vou dar uma descansadinha aqui e depois vou pegar de novo no batente.
- A number of financial experts said that today’s investors are more conservative. “It’s back to the old ball game – protection of assets rather than the accumulation of paper wealth,” said Barrie E. Little-Gill, managing partner at Abrams Little-Gill Loberfeld PC in Chestnut Hill. (Boston Business Journal)
- Vários especialistas da área financeira afirmam que os investidores de hoje são mais conservadores. “Cautela e canja de galinha não fazem mal a ninguém – é preferível a proteção dos ativos em vez da acumulação de riqueza em papel”, afirma Barrie E. Little-Gill, sócio-diretor da Abrams Little-Gill Loberfield PC de Chestnut Hill.
- Well, I don’t know anything about that promotion. In the meantime, it’s back to the ol’ ball game!
- Bom, não sei nada sobre a promoção. Enquanto isso, vou voltar ao batente!
O maior erro de pronúncia em inglês
Assista ao vídeo e conheça o principal erro de pronúncia em inglês e saiba como evitá-lo. A vogal de apoio é a marca registrada do sotaque brasileiro e o problema pode, sim, ser resolvido. Aperfeiçoe sua pronúncia em inglês com as dicas do Tecla SAP.
Curta e compartilhe o vídeo com os amigos. Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Bons estudos!
Cf. GAME PLAN: qual é o significado e a tradução da expressão?
Cf. BACK IN THE GAME: qual é o significado e a tradução da expressão?
Cf. Famoso, eu? Não sou um YouTuber tão famoso assim…
Speak up! We’re listening…
Você gostou das dicas sobre a expressão idiomática it’s back to the ol’ ball game? O conteúdo contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e/ou ampliar seus conhecimentos gerais? Expresse sua opinião na seção de comentários, por favor. Muito obrigado pela participação.
YouTube, Facebook, Twitter, Instagram etc.
Vamos continuar essa conversa sobre a expressão idiomática it’s back to the ol’ ball game nas redes sociais? São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Curta nossa fanpage no Facebook.
- Adicione meu perfil no LinkedIn.
- No Instagram, adicione o perfil @teclasap_oficial.
Você já sabe que é muito importante manter contato constante com a língua inglesa, não sabe? Então não perca essa oportunidade! É grátis! A conversa não precisa ser sobre a expressão idiomática it’s back to the ol’ ball game. Podemos trocar ideias sobre outros assuntos relacionados ao estudo da língua inglesa. A gente se fala em breve…
Referência
O Inglês na Marca do Pênalti, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.
Olá!
Existem algumas expressões que precisam mesmo serem explicadas, né? rs
Estive lendo sobre isso ontem mesmo nesse blog, http://www.professorparticulardeingles.org/blog/2012/01/como-traduzir-do-portugues-para-o-ingles/ , não podemos traduzir ao pé da letra mas quase sempre fazemos isso e acabamos complicando a nossa situação…
Fala Ulisses, pelo que entendi, uma expressão que traduziria bem seria “de volta à vaca fria”, não?
Conrado,
Tudo bem? Dependendo da situação, acho que sua sugestão pode ser uma boa alternativa. Valeu!
Abraços a todos