Reading time: less than 1 minute
Uma amiga fez intercâmbio nos Estados Unidos e estava trabalhando como babá. Na hora de colocar a criança para dormir, ela dispara: “NOW, I’M GONNA PUT YOU TO SLEEP”. A menina começou a chorar desesperadamente e foi um custo explicar para os pais dela o que havia ocorrido, já que em inglês esta expressão significa, entre outras coisas, “matar” ou “sacrificar” (animal).
MORAL DA HISTÓRIA: Para que a situação rotineira descrita acima não ganhasse contornos de filme de terror, a incauta babá poderia ter dito “IT’S TIME TO GO TO BED.”, “IT’S BED TIME.”, “I’M GONNA PUT YOU IN BED.”, etc.
Referência: “Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.
Quem é que nunca deu uma bola fora ao falar inglês? Os relatos de situações constrangedoras vividas por quem ainda não possui domínio da língua inglesa têm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se você conhece um caso parecido, envie sua contribuição para [email protected]. Nomes e e-mails não são divulgados nesta seção.
Uma das melhores histórias aqui no Tecla SAP kk
It was really funny!
kkkkkk
It was really funny!
Olá Ulisses,
Olha que interessante este vídeo: http://www.engvid.com/bar-and-pub-slang/
Veja em 7:25. Ele diz: “So, put the kids to sleep.”
Na hora eu lembrei deste seu post. Será que a expressão “put someone to sleep” pode sim significar colocar alguém para dormir normalmente (sem ser no sentido de sacrificar) ??
Fiquei na dúvida agora.
Grande abraço!