Reading time: less than 1 minute
Contribuição anônima
Uma brasileira acabara de se mudar para os Estados Unidos e, com conhecimentos limitados de inglês, conseguiu trabalho como garçonete. No primeiro dia no novo emprego, chega a primeira cliente e faz o seguinte pedido: “Can I have a Caeser salad?” (Eu gostaria de uma salada Caesar). A jovem tomou nota. “One thing, could you please put the dressing on the side?” (Uma coisa, você pode por favor trazer o tempero separado?). A funcionária recém contratada disse que não haveria problema.
Minutos depois, a moça traz a salada Caesar com o tempero cuidadosamente espalhado na borda do prato. Indiferente à reclamação, a garçonete batia o pé e dizia que a cliente havia pedido “dressing on the side.”
Cf. Brasileira paga mico em restaurante nos EUA
Cf. Textos Mastigados
Referência: “Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.
Quem é que nunca deu uma bola fora ao falar inglês? Os relatos de situações constrangedoras vividas por quem ainda não possui domínio da língua inglesa têm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se você conhece um caso parecido, envie sua contribuição para [email protected]. Nomes e e-mails não são divulgados nesta seção.
Engracado, so acho meio dificil alguem conseguir um emprego de garcon aqui, sem pelo ,menos um bom conhecimento de ingles, a dish washer, sim, nao precisa de nenhum conhecimmeto da lingua, mas garcon?,
Boa, eu também cometeria o mesmo erro rsrs.
acho que o problema dela nem foi com o “dressing”, foi mesmo com a expressão “on the side” = separado. ela pensou que fosse em volta da comida !
Laís,
Obrigado pela visita e pelo comentário. Concordo com a sua observação. Volte sempre!
Abraços a todos
Fernanda,
Bem lembrado! Obrigado pela colaboração. Volte sempre!
Abraços a todos
kkkkkkkkkkkkkk otima
eu tive probleminhas relampago com a palavra dressing mesmo, associava a vestimenta, “o que tem a ver com “vestindo” mas claro com a situacao e associando ao q eu via “os temperos” foi rapidinho o entendimento.