Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Eu estava trabalhando nos Estados Unidos como “Student Volunteer” em uma feira de Arte Digital. Ajudava a montar, com outros três voluntários, uma “instalação” de uma artista inglesa. Passei o dia pregando, prendendo e parafusando coisas. Até que me surgiu a dúvida se deveria ou não parafusar uma determinada peça para ela. Perguntei então para a artista:
– Do you want me to screw you this? Todos me olharam com uma cara estranha… e eu, sem saber muito bem o que estava acontecendo, mostrei para ela o parafuso na minha mão. Um colega me salvou dizendo:
– You mean you wanna know if you have to “screw it in”?
Daí entendi e nunca mais esqueci que “screw in” é parafusar, “screw out” é desparafusar e que “vá se ferrar” (Screw you!) não tem nada a ver com parafusos!
Cf. Tem presente para você!
Cf. Os 10 erros mais comuns de quem estuda inglês
Referência: “Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.
Quem é que nunca deu uma bola fora ao falar inglês? Os relatos de situações constrangedoras vividas por quem ainda não possui domínio da língua inglesa têm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se você conhece um caso parecido, envie sua contribuição para [email protected]. Nomes e e-mails não são divulgados nesta seção.
Kkkkkkkkkkkkk
Já não vou passar por um mico desses! Valeu a dica!
Abraços, God bless you.
Ola, gostaria de saber como se fala “instalação”, mas no contesto da arte em inglês ^^
kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
Que mico meeeesmo!
José,
Obrigado pelo comentário. Volte sempre em 2009. Feliz Ano Novo!
Abraços a todos